Translation of "他曾为" to English language:
Dictionary Chinese-English
他曾为 - 翻译 :
Examples (External sources, not reviewed)
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | Who provided them against destitution and gave them security against fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | The One Who gave them food in hunger, and bestowed them safety from a great fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | who has fed them against hunger and secured them from fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | Who hath fed them against hunger and hath rendered them secure from fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | (He) Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | Who has fed them against hunger, and has secured them against fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | Who fed them against hunger, and secured them against fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | who has fed them and saved them from hunger, and secured them from fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | who fed them from hunger and secured them from fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | Who has fed them, saving them from hunger and made them safe, saving them from fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | and has made them secure from fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | Who feeds them against hunger and gives them security against fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | who provided them with food lest they go hungry and saved them from fear. |
他曾为饥荒而赈济他们, 曾为恐怖而保佑他们 | Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger). |
他曾称我为广霍香 | He used to call me Patchouli. |
他曾经也认为他能够困住我 | He once thought he could hold me too. |
他曾经为嘉宾队效过力 | He played for the Gentlemen. |
我不认为我曾认识过他 | I don't think I ever knew him. |
他曾经为之服务的人民 | The people he's worked for. |
是的 他曾经为我们工作 | Sure, he used to work for us. |
他曾经说他不明白为什么而活 | He used say he didn't know why he was living. |
因为萨里曾经对 他们说过 | Gilbert's murder. You were a suspect. |
他曾为咖啡做了许多工作 为雀巢咖啡 | And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafe. |
曾用性命发誓要为他寄送学费 | A student who I pedged my life to supportng, |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Who made a sport and frolic of their faith and were lured by the life of the world. As they had forgotten the meeting of this Day so shall We neglect them today for having rejected Our signs. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | People who made their religion a sport and pastime, and whom the worldly life deceived so this day We will disregard them, the way they had neglected their confronting of this day, and the way they used to deny Our signs. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | who have taken their religion as a diversion and a sport, and whom the present life has deluded.' Therefore today We forget them as they forgot the encounter of this their day, and that they denied Our signs. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Who took their religion as a sport and a play and whom the life of the world beguiled. So today We will forget them even as they forget the meeting of this their Day and as they were ever gainsaying Our signs. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Who took their religion as an amusement and play, and the life of the world deceived them. So this Day We shall forget them as they forgot their meeting of this Day, and as they used to reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Those who took their religion lightly, and in jest, and whom the worldly life deceived. Today We will ignore them, as they ignored the meeting on this Day of theirs, and they used to deny Our revelations. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | who have made their religion a sport and play. and whom the life of the world has beguiled. So on that Day We shall forget them in the manner they forget their meeting of this Day with Us and persist in denying Our revelations.' |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Who took their religion for a sport and pastime, and whom the life of the world beguiled. So this day We have forgotten them even as they forgot the meeting of this their Day and as they used to deny Our tokens. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Those who took their religion for diversion and play and whom the life of the world had deceived. So today, We will forget them as they forgot the encounter of this day of theirs, and as they used to impugn Our signs. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | who made their religion an amusement and play, and who were beguiled by their worldly life' On this Day We will forget them as they forgot the meeting of that Day for they denied Our verses. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded. So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | On that Day We will neglect those who were deceived by the worldly life and who treated their religion as a useless game, because they had forgotten such a day and rejected Our revelations. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Who take their religion for an idle sport and a play and this life's world deceives them so today We forsake them, as they neglected the meeting of this day of theirs and as they denied Our communications. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Who treated religion as a pastime and an idle sport and whom the life of the world had beguiled. On that Day We shall forget them, as they forgot their meeting of that Day with Us, for they denied Our revelations. |
曾以宗教为娱乐和嬉戏 而且为尘世所欺骗者 我今天忘记他们 因为他们曾忘记有今日之相遇 还因为他们否认我的迹象 | Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world. That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs. |
他们曾说 术士啊 请你为我们祈祷你的主 因为他曾与你订约的缘故 我们必定要遵循正道 | But they said O sorcerer, call on your Lord for us in accordance with the compact He has made with you. We shall certainly come to guidance. |
他们曾说 术士啊 请你为我们祈祷你的主 因为他曾与你订约的缘故 我们必定要遵循正道 | And they said, O you magician! Pray for us to your Lord, by the means of His covenant which is with you we will certainly come to guidance. |
他们曾说 术士啊 请你为我们祈祷你的主 因为他曾与你订约的缘故 我们必定要遵循正道 | And they said, 'Sorcerer, pray to thy Lord for us by the covenant He has made with thee, and surely we shall be right guided.' |
他们曾说 术士啊 请你为我们祈祷你的主 因为他曾与你订约的缘故 我们必定要遵循正道 | And they said magician! supplicate thy Lord for us for that which He hath covenanted with thee verily we shall let ourselves be guided. |
他们曾说 术士啊 请你为我们祈祷你的主 因为他曾与你订约的缘故 我们必定要遵循正道 | And they said to Musa (Moses) O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright). |
相关搜索 : 他曾 - 他曾与 - 他曾经 - 他曾派 - 他曾在 - 曾以为 - 他们曾是 - 他曾经是 - 他曾主持 - 他曾建议 - 此前,他曾 - 他曾担任 - 他曾发言 - 他曾担任