Translation of "你可曾" to English language:
Dictionary Chinese-English
你可曾 - 翻译 :
Examples (External sources, not reviewed)
你妻子可曾威脅你 | Did your wife ever threaten you? |
你可曾注意到? | Have you ever noticed? |
可你曾也讓我害怕過 | But even you scare me |
你可曾看到過 我拜倒在你腳下哭? | When did I ever cry or throw myself at your feet? |
你曾想过她可能是梦游者吗 | Did you ever think she could be a sleepwalker? |
你可曾见过这么多的小狗狗么 | Have you ever seen so many puppies? |
我曾经想 我可能不能劝说你上来 | It had occurred to me, that I might not be able to persuade you up here. |
这样的话 你的曾曾曾 祖母 大概往上推1千万代 可能和在这里的霍利 往上推1千万代的曾曾曾 祖母 是相同的 | This means that your great, great, great great, great, great with about five million greats in there grandmother was probably the same great, great, great, great grandmother with five million greats in there as Holly up here. |
你曾残忍地将他们吊起 如今回到这施暴现场 可曾想过你亲手种下的冤孽 | You tore up their bodies in rage, and now you come back to your scenes of horror and you wonder that the misery that you planted has lived after you? |
人 未 曾 加害 與 你 不可無 故與 他 相爭 | Don't strive with a man without cause, if he has done you no harm. |
人 未 曾 加 害 與 你 不 可 無 故 與 他 相 爭 | Don't strive with a man without cause, if he has done you no harm. |
人 未 曾 加害 與 你 不可無 故與 他 相爭 | Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
人 未 曾 加 害 與 你 不 可 無 故 與 他 相 爭 | Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
但他们曾侮辱我们 你不可意图不战 | Most of the miseries of the world were caused by wars. |
你可曾看见爱情闪耀在 Have you ever seen the love lights | Have you ever seen the love lights |
惟有 園當 中 那 棵 樹上 的 果子 神 曾 說 你 們不可喫 也 不 可 摸 免得 你 們死 | but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.' |
惟 有 園 當 中 那 棵 樹 上 的 果 子 神 曾 說 你 們 不 可 喫 也 不 可 摸 免 得 你 們 死 | but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.' |
惟有 園當 中 那 棵 樹上 的 果子 神 曾 說 你 們不可喫 也 不 可 摸 免得 你 們死 | But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
惟 有 園 當 中 那 棵 樹 上 的 果 子 神 曾 說 你 們 不 可 喫 也 不 可 摸 免 得 你 們 死 | But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
你要怎样活下去 如果你清楚自己曾经犯下可怕的罪行 | How do you live with yourself if you know you've committed horrific crimes? |
你 曾 說 我 必定 厚待 你 使 你 的 後裔 如同 海邊 的 沙 多 得 不 可 勝數 | You said, 'I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which can't be numbered because there are so many.' |
你 曾 行 我 們 不 能 逆料 可畏 的 事 那時 你 降臨 山嶺 在 你 面前 震動 | When you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence. |
你 曾 說 我 必 定 厚 待 你 使 你 的 後 裔 如 同 海 邊 的 沙 多 得 不 可 勝 數 | You said, 'I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which can't be numbered because there are so many.' |
你 曾 行 我 們 不 能 逆 料 可 畏 的 事 那 時 你 降 臨 山 嶺 在 你 面 前 震 動 | When you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence. |
你 曾 說 我 必定 厚待 你 使 你 的 後裔 如同 海邊 的 沙 多 得 不 可 勝數 | And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
你 曾 行 我 們 不 能 逆料 可畏 的 事 那時 你 降臨 山嶺 在 你 面前 震動 | When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. |
你 曾 說 我 必 定 厚 待 你 使 你 的 後 裔 如 同 海 邊 的 沙 多 得 不 可 勝 數 | And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
你 曾 行 我 們 不 能 逆 料 可 畏 的 事 那 時 你 降 臨 山 嶺 在 你 面 前 震 動 | When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. |
你被驱动着做些事 每一个人都曾告诉你这事是不可能的 | You're driven to do something that everyone has told you is impossible. |
你 曾 斥責 外邦 你 曾滅絕惡人 你 曾塗抹 他 們 的 名 直 到 永永遠遠 | You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever. |
你 曾 斥 責 外 邦 你 曾 滅 絕 惡 人 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 直 到 永 永 遠 遠 | You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever. |
你 曾 斥責 外邦 你 曾滅絕惡人 你 曾塗抹 他 們 的 名 直 到 永永遠遠 | Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
你 曾 斥 責 外 邦 你 曾 滅 絕 惡 人 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 直 到 永 永 遠 遠 | Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
你曾经这么不开心过吗 当你 发现自己想要的却不可能实现 | Have you ever been so dreadfully unhappy that you permit nothing to come between you and what you wanted? |
你曾说 | You used to say... |
你曾经 | Did you ever... |
你们可能注意到这些照片 似曾相似 但背景稍有不同 | And you may have noticed that these beautiful views are similar, but in slightly different places. |
你说 曾经 | You say, was. |
我 們在 你 們那裡 的 時候 曾 吩咐 你 們說 若 有 人 不 肯 作工 就 不 可 喫飯 | For even when we were with you, we commanded you this If anyone will not work, neither let him eat. |
我 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 曾 吩 咐 你 們 說 若 有 人 不 肯 作 工 就 不 可 喫 飯 | For even when we were with you, we commanded you this If anyone will not work, neither let him eat. |
我 們在 你 們那裡 的 時候 曾 吩咐 你 們說 若 有 人 不 肯 作工 就 不 可 喫飯 | For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
我 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 曾 吩 咐 你 們 說 若 有 人 不 肯 作 工 就 不 可 喫 飯 | For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
死亡 的門 曾 向 你 顯露麼 死蔭的門 你 曾見過麼 | Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death? |
死 亡 的 門 曾 向 你 顯 露 麼 死 蔭 的 門 你 曾 見 過 麼 | Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death? |
死亡 的門 曾 向 你 顯露麼 死蔭的門 你 曾見過麼 | Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
相关搜索 : 你曾经 - 曾经你 - 你曾经 - 你曾派 - 曾送你 - 你曾要求 - 你曾下令 - 你曾经有 - 可曾想到 - 谢谢你曾经 - 如果你曾经 - 你曾经提到 - ;曾 - 你曾经遇到过