Translation of "使我们与众不同" to English language:
Dictionary Chinese-English
Examples (External sources, not reviewed)
他们与众不同 | They're different. |
对吧 我们有所有这些差距和不同 而我觉得人们喜欢这些差异 因为他们让我们感觉与众不同 属于不同于大众的小众 | You know, we have all these gaps and I think we like our gaps because they make us feel like we identify with something, some smaller community. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | Then do not, O Lord, put me among the sinners. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | Therefore my Lord, do not group me with the unjust. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | O my Lord, put me not among the people of the evildoers.' |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | My Lord! then place me not among the wrong doing people. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | My Lord! Then (save me from Your Punishment), and put me not amongst the people who are the Zalimun (polytheists and wrong doing). |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | My Lord, do not place me among the wicked people. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | then do not include me, my Lord, among these wrong doing people. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | My Lord! then set me not among the wrongdoing folk. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | then do not put me, my Lord, among the wrongdoing lot. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | O my Lord, do not put me among the harmdoing people' |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | My Lord, then do not place me among the wrongdoing people. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | exclude me from the unjust people . |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | My Lord! then place me not with the unjust. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | then do not place me, Lord, with the wrongdoers. |
我的主啊 求你不要使我与不义的民众同归于尽 | Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong! |
我们希望处在尖端领域 同时,我们会创新,让它与众不同 | We want to be in the forefront fields, and we want to do it differently. |
我们是非凡的 与众不同的 精彩的人 | We are extraordinary, different, wonderful people. |
我常常希望自己能 与众不同是的 我们俩 | I do so want this to be unique. It is, for us. Did you ever think when we were children, |
我以为你与众不同 | I just thought you were different, that's all. |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | And why should we not believe in God and what has come down to us of the truth? And we hope to be admitted by our Lord among those who are upright and do good? |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | And what is the matter with us, that we should not believe in Allah and this truth which has come to us? And we hope that our Lord will admit us along with the righteous. |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | Why should we not believe in God and the truth that has come to us, and be eager that our Lord should admit us with the righteous people?' |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | And what aileth us that we should not believe in Allah and that which hath come unto us of the truth and we long that our Lord will enter us with the righteous people. |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | And why should we not believe in Allah and in that which has come to us of the truth (Islamic Monotheism)? And we wish that our Lord will admit us (in Paradise on the Day of Resurrection) along with the righteous people (Prophet Muhammad SAW and his Companions). |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | And why should we not believe in God, and in the truth that has come to us, and hope that our Lord will include us among the righteous people? |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | And why should we not believe in Allah and the Truth which has come down to us when we do fervently desire that our Lord include us among the righteous?' |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | How should we not believe in Allah and that which hath come unto us of the Truth. And (how should we not) hope that our Lord will bring us in along with righteous folk? |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | Why should we not believe in Allah and the truth that has come to us, eager as we are that our Lord should admit us among the righteous people? |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | Why should we not believe in Allah and in the truth that has come down to us? Why should we not hope for admission among the righteous' |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us to Paradise with the righteous people. |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | Why should we not believe in God and the Truth that has come to us and hope that the Lord will admit us into the company of the righteous people? |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | And what (reason) have we that we should not believe in Allah and in the truth that has come to us, while we earnestly desire that our Lord should cause us to enter with the good people? |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | Why should we not believe in God and in the truth that has come down to us? We yearn for our Lord to admit us among the righteous. |
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的 我们怎能不信真主和降临我们的真理呢! | What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous? |
当他们的眼光转向火狱的居民的时候 他们说 我们的主啊 来你不要使我们与不义的民众同住 | When their eyes fall on the inmates of Hell they will say O Lord, do not place us in the crowd of the vile. |
当他们的眼光转向火狱的居民的时候 他们说 我们的主啊 来你不要使我们与不义的民众同住 | And when their eyes turn towards the people of hell, they will say, Our Lord! Do not put us along with the unjust. |
当他们的眼光转向火狱的居民的时候 他们说 我们的主啊 来你不要使我们与不义的民众同住 | And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, 'Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.' |
当他们的眼光转向火狱的居民的时候 他们说 我们的主啊 来你不要使我们与不义的民众同住 | And when their eyes Will be turned toward the fellows of the Fire, they will say our Lord! place us not with these wrong doing people. |
当他们的眼光转向火狱的居民的时候 他们说 我们的主啊 来你不要使我们与不义的民众同住 | And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say Our Lord! Place us not with the people who are Zalimun (polytheists and wrong doers). |
当他们的眼光转向火狱的居民的时候 他们说 我们的主啊 来你不要使我们与不义的民众同住 | And when their eyes are directed towards the inmates of the Fire, they will say, Our Lord, do not place us among the wrongdoing people. |
当他们的眼光转向火狱的居民的时候 他们说 我们的主啊 来你不要使我们与不义的民众同住 | And when the eyes of the people of the Heights will be turned towards the people of Hell they will say 'Our Lord! Do not cast us among the wrongdoing people.' |
当他们的眼光转向火狱的居民的时候 他们说 我们的主啊 来你不要使我们与不义的民众同住 | And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say Our Lord! Place us not with the wrong doing folk. |
当他们的眼光转向火狱的居民的时候 他们说 我们的主啊 来你不要使我们与不义的民众同住 | And when their look is turned toward the inmates of the Fire, they will say, Our Lord, do not put us among the wrongdoing lot! ) |
相关搜索 : 我们与众不同 - 你们与众不同 - 我要与众不同 - 他与众不同 - 你与众不同 - 他与众不同 - 与我们的不同 - 我们不同 - 稍微与众不同 - 显然与众不同 - 与众不同的是 - 与众不同的感觉 - 与众不同的名字