Translation of "們對" to English language:
Dictionary Chinese-English
Examples (External sources, not reviewed)
它們對你們無用 | They are useless to you. |
耶利米 對 他 們說 你 們當對 西 底 家 這樣說 | Then Jeremiah said to them, You shall tell Zedekiah |
耶 利 米 對 他 們 說 你 們 當 對 西 底 家 這 樣 說 | Then Jeremiah said to them, You shall tell Zedekiah |
耶利米 對 他 們說 你 們當對 西 底 家 這樣說 | Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah |
耶 利 米 對 他 們 說 你 們 當 對 西 底 家 這 樣 說 | Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah |
別象對待牲口一樣對待我們! 我們要房子! | WE WANT HOUSING, NOT HOVELS! |
我們真是天生一對 對吧 | We make a fine pair, don't we? |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | When the sentence will have been passed upon them for their wickedness, they will not be able to say a word. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the Word has appeared upon them because of their injustice, so now they do not speak. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, while they speak naught. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the Word shall be fulfilled concerning them, because they did wrong, and they shall not be able to speak. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves). |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | The Word will come down upon them for their wrongdoing, and they will not speak. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the Word will come to pass against them because of their wrong doing they will then be able to utter nothing. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the word of judgement shall fall upon them for their wrongdoing, and they will not speak. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, and they shall be speechless. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not be able to speak. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | They will become subject to punishment because of their injustice. Thus, they will not speak. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the word shall come to pass against them because they were unjust, so they shall not speak. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | The verdict will be given against them, because they did wrong, and they will be speechless. |
預言將對他們的不義而對他們實現 所以他們啞口無言 | And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong doing, and they will be unable to speak (in plea). |
他們不知道我的事 對不對 | Do they know anything about me? |
我猜對了,他們針對的是我 | I was right. |
他們對我們恨之入骨 | They hate our guts. |
我們對他們束手無策 | We're helpless against them. |
是 而且它們也耐儲藏對不對 | And they keep, too, don't they? |
對你們都好 | Yes, that's better for you... and for her. |
有一件事我們能確定的是 我們擁有著 我們對孩子們的愛 對家庭的愛 對彼此的愛. 孩子們溫暖的擁抱 那是真實的! | There's only one thing we can be sure of, and that is the love that we have for our children, for our families, for each other. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Proclaim, You will not be questioned regarding the sins you assume we have committed, nor will we be questioned regarding your misdeeds. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say 'You will not be questioned concerning our sins, neither shall we be questioned as to what you do.' |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say thou ye will not be questioned about that which we have committed, nor shall we be questioned about that which ye work. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say, You will not be asked about our misdeeds, nor will we be asked about what you do. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Tell them You will not be called to account about the guilt we committed, nor will we be called to account for what you did. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked of what ye do. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say, You will not be questioned about our guilt, nor shall we be questioned about what you do. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say 'You will not to be questioned about our sins, neither will we be questioned for your actions' |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say, You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say, You will not be questioned about our sins nor shall we about your deeds . |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say You will not be questioned as to what we are guilty of, nor shall we be questioned as to what you do. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say to them, You will not be called to account for our sins and we shall not be called to account for what you do. |
你說 對於我們所犯的罪 你們不受審問 對於你們所做的事 我們也不受審問 | Say Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do. |
對不起 孩子們 | Excuse me, kids. |