Translation of "哀歌" to English language:
Dictionary Chinese-English
哀歌 - 翻译 :
Examples (External sources, not reviewed)
耶利米 為約 西亞 作 哀歌 所有 歌唱 的 男女 也 唱 哀歌 追悼 約西亞 直 到 今日 而且 在 以色列 中 成 了 定例 這歌載 在 哀歌 書上 | Jeremiah lamented for Josiah and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day and they made them an ordinance in Israel and behold, they are written in the lamentations. |
耶 利 米 為 約 西 亞 作 哀 歌 所 有 歌 唱 的 男 女 也 唱 哀 歌 追 悼 約 西 亞 直 到 今 日 而 且 在 以 色 列 中 成 了 定 例 這 歌 載 在 哀 歌 書 上 | Jeremiah lamented for Josiah and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day and they made them an ordinance in Israel and behold, they are written in the lamentations. |
耶利米 為約 西亞 作 哀歌 所有 歌唱 的 男女 也 唱 哀歌 追悼 約西亞 直 到 今日 而且 在 以色列 中 成 了 定例 這歌載 在 哀歌 書上 | And Jeremiah lamented for Josiah and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel and, behold, they are written in the lamentations. |
耶 利 米 為 約 西 亞 作 哀 歌 所 有 歌 唱 的 男 女 也 唱 哀 歌 追 悼 約 西 亞 直 到 今 日 而 且 在 以 色 列 中 成 了 定 例 這 歌 載 在 哀 歌 書 上 | And Jeremiah lamented for Josiah and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel and, behold, they are written in the lamentations. |
人子 阿 要為 推羅 作起 哀歌 | You, son of man, take up a lamentation over Tyre |
人 子 阿 要 為 推 羅 作 起 哀 歌 | You, son of man, take up a lamentation over Tyre |
人子 阿 要為 推羅 作起 哀歌 | Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus |
人 子 阿 要 為 推 羅 作 起 哀 歌 | Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus |
你 當為 以色列 的 王作起 哀歌 | Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel, |
你 當 為 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 | Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel, |
你 當為 以色列 的 王作起 哀歌 | Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, |
你 當 為 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 | Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, |
我 必 使 你 們 的 節期 變為 悲哀 歌曲 變為 哀歌 眾人 腰 束 麻布 頭上光 禿 使 這場 悲哀 如 喪獨 生子 至終 如 痛苦 的 日子 一 樣 | I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day. |
我 必 使 你 們 的 節 期 變 為 悲 哀 歌 曲 變 為 哀 歌 眾 人 腰 束 麻 布 頭 上 光 禿 使 這 場 悲 哀 如 喪 獨 生 子 至 終 如 痛 苦 的 日 子 一 樣 | I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day. |
我 必 使 你 們 的 節期 變為 悲哀 歌曲 變為 哀歌 眾人 腰 束 麻布 頭上光 禿 使 這場 悲哀 如 喪獨 生子 至終 如 痛苦 的 日子 一 樣 | And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. |
我 必 使 你 們 的 節 期 變 為 悲 哀 歌 曲 變 為 哀 歌 眾 人 腰 束 麻 布 頭 上 光 禿 使 這 場 悲 哀 如 喪 獨 生 子 至 終 如 痛 苦 的 日 子 一 樣 | And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. |
太迟了 太迟了 许多女人将唱哀歌 | Too late, too late. Many squaws will sing the death songs. |
火 也 從 他 枝榦 中 發出 燒滅 果子 以致 沒 有 堅固 的 枝榦 可作 掌權者 的 杖 這是 哀歌 也 必 用以 作 哀歌 | Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. |
火 也 從 他 枝 榦 中 發 出 燒 滅 果 子 以 致 沒 有 堅 固 的 枝 榦 可 作 掌 權 者 的 杖 這 是 哀 歌 也 必 用 以 作 哀 歌 | Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. |
火 也 從 他 枝榦 中 發出 燒滅 果子 以致 沒 有 堅固 的 枝榦 可作 掌權者 的 杖 這是 哀歌 也 必 用以 作 哀歌 | And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. |
火 也 從 他 枝 榦 中 發 出 燒 滅 果 子 以 致 沒 有 堅 固 的 枝 榦 可 作 掌 權 者 的 杖 這 是 哀 歌 也 必 用 以 作 哀 歌 | And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. |
大衛 作 哀歌 弔掃羅 和 他 兒子約 拿單 | David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son |
大 衛 作 哀 歌 弔 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 | David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son |
大衛 作 哀歌 弔掃羅 和 他 兒子約 拿單 | And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son |
大 衛 作 哀 歌 弔 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 | And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son |
以色列 家阿 要聽 我 為 你 們 所 作 的 哀歌 | Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
以 色 列 家 阿 要 聽 我 為 你 們 所 作 的 哀 歌 | Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
以色列 家阿 要聽 我 為 你 們 所 作 的 哀歌 | Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
以 色 列 家 阿 要 聽 我 為 你 們 所 作 的 哀 歌 | Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
他 們哀號 的 時候 為 你 作起 哀歌 哀哭 說 有 何 城如 推羅 有 何 城 如 他 在 海中 成 為 寂寞 的呢 | In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying , Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea? |
人 必 用 這 哀歌 去 哀哭 列國 的 女子 為 埃及 和 他 的 群眾 也 必 以此 悲哀 這是 主 耶和華 說的 | This is the lamentation with which they shall lament the daughters of the nations shall lament therewith over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh. |
他 們 哀 號 的 時 候 為 你 作 起 哀 歌 哀 哭 說 有 何 城 如 推 羅 有 何 城 如 他 在 海 中 成 為 寂 寞 的 呢 | In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying , Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea? |
人 必 用 這 哀 歌 去 哀 哭 列 國 的 女 子 為 埃 及 和 他 的 群 眾 也 必 以 此 悲 哀 這 是 主 耶 和 華 說 的 | This is the lamentation with which they shall lament the daughters of the nations shall lament therewith over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh. |
他 們哀號 的 時候 為 你 作起 哀歌 哀哭 說 有 何 城如 推羅 有 何 城 如 他 在 海中 成 為 寂寞 的呢 | And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? |
人 必 用 這 哀歌 去 哀哭 列國 的 女子 為 埃及 和 他 的 群眾 也 必 以此 悲哀 這是 主 耶和華 說的 | This is the lamentation wherewith they shall lament her the daughters of the nations shall lament her they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. |
他 們 哀 號 的 時 候 為 你 作 起 哀 歌 哀 哭 說 有 何 城 如 推 羅 有 何 城 如 他 在 海 中 成 為 寂 寞 的 呢 | And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? |
人 必 用 這 哀 歌 去 哀 哭 列 國 的 女 子 為 埃 及 和 他 的 群 眾 也 必 以 此 悲 哀 這 是 主 耶 和 華 說 的 | This is the lamentation wherewith they shall lament her the daughters of the nations shall lament her they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. |
以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书... | Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel... |
巴蘭 又 題起詩 歌說 哀哉 神行 這事 誰能 得活 | He took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this? |
巴 蘭 又 題 起 詩 歌 說 哀 哉 神 行 這 事 誰 能 得 活 | He took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this? |
巴蘭 又 題起詩 歌說 哀哉 神行 這事 誰能 得活 | And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! |
巴 蘭 又 題 起 詩 歌 說 哀 哉 神 行 這 事 誰 能 得 活 | And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! |
主 耶和華 萬軍 之 神 如此 說 在 一切 寬闊處 必 有 哀號 的 聲音 在各 街市 上 必 有 人 說 哀哉 哀哉 又 必 叫 農夫來哭號 叫 善 唱 哀歌 的 來舉哀 | Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, the Lord Wailing will be in all the broad ways and they will say in all the streets, 'Alas! Alas!' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing. |
主 耶 和 華 萬 軍 之 神 如 此 說 在 一 切 寬 闊 處 必 有 哀 號 的 聲 音 在 各 街 市 上 必 有 人 說 哀 哉 哀 哉 又 必 叫 農 夫 來 哭 號 叫 善 唱 哀 歌 的 來 舉 哀 | Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, the Lord Wailing will be in all the broad ways and they will say in all the streets, 'Alas! Alas!' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing. |
主 耶和華 萬軍 之 神 如此 說 在 一切 寬闊處 必 有 哀號 的 聲音 在各 街市 上 必 有 人 說 哀哉 哀哉 又 必 叫 農夫來哭號 叫 善 唱 哀歌 的 來舉哀 | Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus Wailing shall be in all streets and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. |
相关搜索 : 耶利米哀歌 - 耶利米哀歌 - 哀痛 - 哀婉 - 哀鸽 - 哀思 - 哀哉 - 默哀 - 默哀 - 哀悼 - 哀悼 - 哀悼 - 哀告 - 悲哀