Translation of "喧嚷" to English language:
Dictionary Chinese-English
喧嚷 - 翻译 :
Examples (External sources, not reviewed)
为何大声喧嚷 | Why are you speaking loudly? |
外邦 喧嚷 列國 動搖 神發聲 地便 鎔化 | The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted. |
因 為 你 的 仇 敵 喧嚷 恨 你 的 抬起 頭來 | For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads. |
愚昧 的 婦人 喧嚷 他 是 愚蒙 一 無 所知 | The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing. |
外 邦 喧 嚷 列 國 動 搖 神 發 聲 地 便 鎔 化 | The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted. |
因 為 你 的 仇 敵 喧 嚷 恨 你 的 抬 起 頭 來 | For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads. |
愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 他 是 愚 蒙 一 無 所 知 | The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing. |
外邦 喧嚷 列國 動搖 神發聲 地便 鎔化 | The heathen raged, the kingdoms were moved he uttered his voice, the earth melted. |
因 為 你 的 仇 敵 喧嚷 恨 你 的 抬起 頭來 | For, lo, thine enemies make a tumult and they that hate thee have lifted up the head. |
愚昧 的 婦人 喧嚷 他 是 愚蒙 一 無 所知 | A foolish woman is clamourous she is simple, and knoweth nothing. |
外 邦 喧 嚷 列 國 動 搖 神 發 聲 地 便 鎔 化 | The heathen raged, the kingdoms were moved he uttered his voice, the earth melted. |
因 為 你 的 仇 敵 喧 嚷 恨 你 的 抬 起 頭 來 | For, lo, thine enemies make a tumult and they that hate thee have lifted up the head. |
愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 他 是 愚 蒙 一 無 所 知 | A foolish woman is clamourous she is simple, and knoweth nothing. |
當下 全會眾 大 聲 喧嚷 那 夜 百姓 都 哭號 | All the congregation lifted up their voice, and cried and the people wept that night. |
他 嗤笑 城內 的 喧嚷 不 聽趕 牲口 的 喝聲 | He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver. |
這婦 人 喧嚷 不 守 約束 在家 裡停 不 住 腳 | She is loud and defiant. Her feet don't stay in her house. |
當 下 全 會 眾 大 聲 喧 嚷 那 夜 百 姓 都 哭 號 | All the congregation lifted up their voice, and cried and the people wept that night. |
他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 | He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver. |
這 婦 人 喧 嚷 不 守 約 束 在 家 裡 停 不 住 腳 | She is loud and defiant. Her feet don't stay in her house. |
當下 全會眾 大 聲 喧嚷 那 夜 百姓 都 哭號 | And all the congregation lifted up their voice, and cried and the people wept that night. |
他 嗤笑 城內 的 喧嚷 不 聽趕 牲口 的 喝聲 | He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
這婦 人 喧嚷 不 守 約束 在家 裡停 不 住 腳 | (She is loud and stubborn her feet abide not in her house |
當 下 全 會 眾 大 聲 喧 嚷 那 夜 百 姓 都 哭 號 | And all the congregation lifted up their voice, and cried and the people wept that night. |
他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 | He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
這 婦 人 喧 嚷 不 守 約 束 在 家 裡 停 不 住 腳 | (She is loud and stubborn her feet abide not in her house |
眾人 喧嚷 摔掉 衣裳 把 塵土 向 空中 揚起來 | As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air, |
眾 人 喧 嚷 摔 掉 衣 裳 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來 | As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air, |
眾人 喧嚷 摔掉 衣裳 把 塵土 向 空中 揚起來 | And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, |
眾 人 喧 嚷 摔 掉 衣 裳 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來 | And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, |
他 不 喧嚷 不 揚聲 也 不 使 街上 聽見 他 的 聲音 | He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street. |
他 不 喧 嚷 不 揚 聲 也 不 使 街 上 聽 見 他 的 聲 音 | He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street. |
他 不 喧嚷 不 揚聲 也 不 使 街上 聽見 他 的 聲音 | He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
他 不 喧 嚷 不 揚 聲 也 不 使 街 上 聽 見 他 的 聲 音 | He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
喧嚷 的 響聲 一 發 眾民 奔逃 你 一 興起 列國 四散 | At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered. |
他 不 爭競 不 喧嚷 街上 也 沒 有 人 聽見 他 的 聲音 | He will not strive, nor shout neither will anyone hear his voice in the streets. |
喧 嚷 的 響 聲 一 發 眾 民 奔 逃 你 一 興 起 列 國 四 散 | At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered. |
他 不 爭 競 不 喧 嚷 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音 | He will not strive, nor shout neither will anyone hear his voice in the streets. |
喧嚷 的 響聲 一 發 眾民 奔逃 你 一 興起 列國 四散 | At the noise of the tumult the people fled at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
他 不 爭競 不 喧嚷 街上 也 沒 有 人 聽見 他 的 聲音 | He shall not strive, nor cry neither shall any man hear his voice in the streets. |
喧 嚷 的 響 聲 一 發 眾 民 奔 逃 你 一 興 起 列 國 四 散 | At the noise of the tumult the people fled at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
他 不 爭 競 不 喧 嚷 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音 | He shall not strive, nor cry neither shall any man hear his voice in the streets. |
酒 能 使 人 褻慢 濃酒 使 人 喧嚷 凡 因 酒錯誤 的 就 無 智慧 | Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise. |
酒 能 使 人 褻 慢 濃 酒 使 人 喧 嚷 凡 因 酒 錯 誤 的 就 無 智 慧 | Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise. |
酒 能 使 人 褻慢 濃酒 使 人 喧嚷 凡 因 酒錯誤 的 就 無 智慧 | Wine is a mocker, strong drink is raging and whosoever is deceived thereby is not wise. |
酒 能 使 人 褻 慢 濃 酒 使 人 喧 嚷 凡 因 酒 錯 誤 的 就 無 智 慧 | Wine is a mocker, strong drink is raging and whosoever is deceived thereby is not wise. |
相关搜索 : 叫嚷(a)中 - 喧嚣 - 喧闹 - 喧嚣 - 喧嚣 - 喧嚣 - 喧天 - 喧腾 - 喧嚣 - 喧闹 - 在喧嚣 - 与喧嚣 - 喧嚣了 - 的喧嚣