Translation of "審判" to English language:
Dictionary Chinese-English
Examples (External sources, not reviewed)
因為 他 來 要 審判 遍地 他 要 按 公義審 判 世界 按 公正 審判 萬民 | Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. |
因 為 他 來 要 審 判 遍 地 他 要 按 公 義 審 判 世 界 按 公 正 審 判 萬 民 | Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. |
因為 他 來 要 審判 遍地 他 要 按 公義審 判 世界 按 公正 審判 萬民 | Before the LORD for he cometh to judge the earth with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. |
因 為 他 來 要 審 判 遍 地 他 要 按 公 義 審 判 世 界 按 公 正 審 判 萬 民 | Before the LORD for he cometh to judge the earth with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. |
為審 判 是 因 這 世界 的 王受了 審 判 | about judgment, because the prince of this world has been judged. |
為 審 判 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判 | about judgment, because the prince of this world has been judged. |
為審 判 是 因 這 世界 的 王受了 審 判 | Of judgment, because the prince of this world is judged. |
為 審 判 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判 | Of judgment, because the prince of this world is judged. |
審判? | Trial? |
因為 他 來 了 他 來要 審判 全 地 他 要 按 公義審 判 世界 按 他 的 信實審 判 萬民 | before Yahweh for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth. |
因 為 他 來 了 他 來 要 審 判 全 地 他 要 按 公 義 審 判 世 界 按 他 的 信 實 審 判 萬 民 | before Yahweh for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth. |
因為 他 來 了 他 來要 審判 全 地 他 要 按 公義審 判 世界 按 他 的 信實審 判 萬民 | Before the LORD for he cometh, for he cometh to judge the earth he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. |
因 為 他 來 了 他 來 要 審 判 全 地 他 要 按 公 義 審 判 世 界 按 他 的 信 實 審 判 萬 民 | Before the LORD for he cometh, for he cometh to judge the earth he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. |
父 不 審判 甚 麼人 乃將審 判 的 事 全交 與子 | For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son, |
父 不 審 判 甚 麼 人 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子 | For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son, |
父 不 審判 甚 麼人 乃將審 判 的 事 全交 與子 | For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son |
父 不 審 判 甚 麼 人 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子 | For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son |
他 要 按 公義審 判 你 的 民 按 公平 審判 你 的 困苦人 | He will judge your people with righteousness, and your poor with justice. |
他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 | He will judge your people with righteousness, and your poor with justice. |
他 要 按 公義審 判 你 的 民 按 公平 審判 你 的 困苦人 | He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. |
他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 | He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. |
豈不知聖徒 要 審判 世界 麼 若 世界 為 你 們所審 難道 你 們不配審 判這 最 小 的 事 麼 | Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? |
豈 不 知 聖 徒 要 審 判 世 界 麼 若 世 界 為 你 們 所 審 難 道 你 們 不 配 審 判 這 最 小 的 事 麼 | Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? |
豈不知聖徒 要 審判 世界 麼 若 世界 為 你 們所審 難道 你 們不配審 判這 最 小 的 事 麼 | Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
豈 不 知 聖 徒 要 審 判 世 界 麼 若 世 界 為 你 們 所 審 難 道 你 們 不 配 審 判 這 最 小 的 事 麼 | Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
人 若 有 爭訟 來聽 審判 審判官 就要 定 義人 有理 定惡人 有罪 | If there is a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them then they shall justify the righteous, and condemn the wicked |
人 若 有 爭 訟 來 聽 審 判 審 判 官 就 要 定 義 人 有 理 定 惡 人 有 罪 | If there is a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them then they shall justify the righteous, and condemn the wicked |
人 若 有 爭訟 來聽 審判 審判官 就要 定 義人 有理 定惡人 有罪 | If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
人 若 有 爭 訟 來 聽 審 判 審 判 官 就 要 定 義 人 有 理 定 惡 人 有 罪 | If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
因 為審 判 教外 的 人與 我 何干 教內 的 人 豈 不 是 你 們審 判 的麼 | For what have I to do with also judging those who are outside? Don't you judge those who are within? |
因 為 審 判 教 外 的 人 與 我 何 干 教 內 的 人 豈 不 是 你 們 審 判 的 麼 | For what have I to do with also judging those who are outside? Don't you judge those who are within? |
因 為審 判 教外 的 人與 我 何干 教內 的 人 豈 不 是 你 們審 判 的麼 | For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? |
因 為 審 判 教 外 的 人 與 我 何 干 教 內 的 人 豈 不 是 你 們 審 判 的 麼 | For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? |
因 為 那 不 憐憫 人 的 也 要 受 無憐憫 的 審判 憐憫 原 是 向 審判 誇勝 | For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. |
因 為 那 不 憐 憫 人 的 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 | For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. |
因 為 那 不 憐憫 人 的 也 要 受 無憐憫 的 審判 憐憫 原 是 向 審判 誇勝 | For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy and mercy rejoiceth against judgment. |
因 為 那 不 憐 憫 人 的 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 | For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy and mercy rejoiceth against judgment. |
然而 審判者 必 坐 著 行 審判 他 的 權柄 必 被 奪去 毀壞 滅絕 一直 到底 | But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. |
既 是 這樣 你 們 若 有 今生 的 事當 審判 是 派 教會 所 輕 看 的 人 審判麼 | If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly? |
弟兄們 你 們 不 要 彼此 埋怨 免得 受 審判 看 哪 審判 的 主 站在 門前了 | Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door. |
然 而 審 判 者 必 坐 著 行 審 判 他 的 權 柄 必 被 奪 去 毀 壞 滅 絕 一 直 到 底 | But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. |
既 是 這 樣 你 們 若 有 今 生 的 事 當 審 判 是 派 教 會 所 輕 看 的 人 審 判 麼 | If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly? |
弟 兄 們 你 們 不 要 彼 此 埋 怨 免 得 受 審 判 看 哪 審 判 的 主 站 在 門 前 了 | Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door. |
然而 審判者 必 坐 著 行 審判 他 的 權柄 必 被 奪去 毀壞 滅絕 一直 到底 | But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. |
既 是 這樣 你 們 若 有 今生 的 事當 審判 是 派 教會 所 輕 看 的 人 審判麼 | If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. |