Translation of "对任何人" to English language:
Dictionary Chinese-English
Examples (External sources, not reviewed)
我没有任何个人原因要对付任何人 | I got nothing personal against nobody. |
恨你可以在任何地方任何时候对任何人做 | That you can do anywhere, anytime, to anybody. |
对任何人的 | anybody. |
你不留给任何人任何余地 对吧 | You don't leave a person anything, do you? |
你不会告诉任何人任何事. 对吗 | You won't tell anybody, will you? |
别对任何人说 | Mavra, don't tell anyone about this. |
我已经告诉你了 我没有了任何感觉 对你 对我 对任何人 | I already told you, I don't feel anything, not for you, not for me, not for anyone. |
我们坚决反对任何人任何组织以任何方式干涉香港事务 | We are firmly against the attempt by any individual or organization to interfere in Hong Kong affairs in any way. |
这对任何人都不好 | It's not good for anybody. |
我没有对任何人说 | I didn't say anything to anybody |
他们不会对任何事向任何人信守诺言的 对你也不会例外 | They never keep their word to anyone about anything, they won't to you. |
我不需要对付任何人 | I like having to face people. |
我对你比对任何人都有信心 | I don't know anyone I'd have more confidence in. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | It is the day when no soul will have power to do the least for a soul, and God's alone will be done. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | The day on which no soul will have the authority over any other soul and on that day, the entire command belongs to Allah. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | A day when no soul shall possess aught to succour another soul that day the Command shall belong unto God. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | It is a Day whereon no soul shall own aught of power for any soul and the command on that Day will be Allah's. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | (It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | The Day when no soul will avail another soul anything and the decision on that Day is God s. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | It is the Day when no one shall have the power to do anything for another, and all command shall be Allah's. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | It is a day when no soul will be of any avail to another soul and all command that day will belong to Allah. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | It is the Day when no soul can do a thing for another soul. That Day, the command belongs to Allah. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | It is the Day when a soul will not possess for another soul power to do a thing and the command, that Day, is entirely with Allah. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | On that day, no soul will be of any benefit to any other soul. On that day, all affairs will be in the hands of God. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | The day on which no soul shall control anything for (another) soul and the command on that day shall be entirely Allah's. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | It will be a Day when no human being shall be of the least avail to any other human being, God alone will hold command on that Day. |
在那日 任何人对任何人不能有什么裨益 命令全归真主 | (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another For the command, that Day, will be (wholly) with Allah. |
他保证不对任何人说的 | He promised he'd never tell it to anybody. |
书对你来说比任何人重要. | They matter to you more than anybody! |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | Fear the day when no man will stand up for man in the least, and no ransom avail nor intercession matter nor help reach. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | And fear the day when no soul will be exchanged for another, nor will they be set free in lieu of compensation, nor will any intercession benefit the disbelievers, nor will they be helped. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | and beware a day when no soul for another shall give satisfaction, and no counterpoise shall be accepted from it, nor any intercession shall be profitable to it, neither shall they be helped. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | And fear a Day whereon not in aught shall a soul satisfy for a soul, nor shall compensation be accepted therefor, nor shall intercession profit it, nor shall they be succoured. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | And fear the Day (of Judgement) when no person shall avail another, nor shall compensation be accepted from him, nor shall intercession be of use to him, nor shall they be helped. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it, and they will not be helped. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | And dread the Day when no one shall avail anyone in any way nor shall any ransom be accepted from anyone nor shall intercession profit any body nor shall the offenders be helped from any quarter. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | And guard (yourselves) against a day when no soul will in aught avail another, nor will compensation be accepted from it, nor will intercession be of use to it nor will they be helped. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | Beware of the Day when no soul will compensate for another, neither will any ransom be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be helped. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | And fear a Day when no soul for another will compensate a thing, and no equivalent will be accepted from it, neither intercession will benefit it, nor shall they be helped. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | Have fear of the day when every soul will be responsible for itself, no ransom will be accepted for it, no intercession will be of any benefit to it and no one will receive any help. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | And be on your guard against a day when no soul shall avail another in the least neither shall any compensation be accepted from it, nor shall intercession profit it, nor shall they be helped. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | and fear a Day when no human being shall avail another. Nor shall ransom be accepted from any of them, nor shall intercession be of any use to them, and none shall be succoured. |
你们当防备将来有这样的一日 任何人不能替任何人帮一点忙 任何人的赎金 都不蒙接受 说情对於任何人都无裨益 他们也不获援助 | Then guard yourselves against a Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). |
相关搜索 : 对任何 - 任何人 - 任何人 - 任何人 - 任何人 - 任何人 - 任何人 - 任何人 - 任何人 - 任何人 - 任何人 - 任何人