Translation of "復發" to English language:
Dictionary Chinese-English
Examples (External sources, not reviewed)
不要報復 任何發起者 或者這次暴亂的參與者 | And last, no reprisals against any ringleaders or participants of this revolt. |
呢幾個發展中國家嘅經濟增長幫助咗全世界經濟復蘇 | This emerging economy really is helping the revival of the world economy. |
病人是清醒的 發寒 反復熱 黑尿熱 以及有支氣管炎的形式 | Cerebral, algid, bilious remittent fever, blackwater fever... and bronchopneumonic form. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | People ask you about the Hour (of the great change). Say Only God has knowledge of it. Who knows? The Hour may be close at hand. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | People ask you regarding the Last Day proclaim, Its knowledge is only with Allah and what do you know, the Last Day may really be near! |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | The people will question thee concerning the Hour. Say 'The knowledge of it is only with God what shall make thee know? Haply the Hour is nigh.' |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | People ask thee ccncerning the Hour. Say thou the knowledge there of is only with Allah and what knowest thou! belike the Hour is nigh. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | People ask you concerning the Hour, say The knowledge of it is with Allah only. What do you know? It may be that the Hour is near! |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | The people ask you about the Hour. Say, The knowledge thereof rests with God. But what do you know? Perhaps the hour is near. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | People ask you concerning the Hour (of Resurrection). Say Allah alone has knowledge of it. What do you know? Perhaps the Hour is nigh. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | Men ask thee of the Hour. Say The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | The people question you concerning the Hour. Say, Its knowledge is only with Allah. What do you know, maybe the Hour is near. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | The people will ask you about the Hour. Say 'The knowledge of it is with Allah alone, what makes you to know that the Hour is near' |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | People ask you concerning the Hour. Say, Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | (Muhammad), people ask you about the Day of Judgment. Say, Only God has knowledge about it. Perhaps the Hour of Doom will soon come to pass. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | Men ask you about the hour say The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the hour may be nigh. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | People will ask you about the Hour. Say, God alone has knowledge of it. Who knows? The Hour may well be near at hand. |
眾人問你復活時在甚麼時候 你說 那只有真主才知道 甚麼使你知道它何時發生呢 復活時 或許是很近的 | Men ask thee concerning the Hour Say, The knowledge thereof is with Allah (alone) and what will make thee understand? perchance the Hour is nigh! |
神阿 求 你 使 我 們回轉 回轉 或 作復興 使 你 的 臉發光 我 們便 要 得救 | Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved. |
神 阿 求 你 使 我 們 回 轉 回 轉 或 作 復 興 使 你 的 臉 發 光 我 們 便 要 得 救 | Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved. |
神阿 求 你 使 我 們回轉 回轉 或 作復興 使 你 的 臉發光 我 們便 要 得救 | Turn us again, O God, and cause thy face to shine and we shall be saved. |
神 阿 求 你 使 我 們 回 轉 回 轉 或 作 復 興 使 你 的 臉 發 光 我 們 便 要 得 救 | Turn us again, O God, and cause thy face to shine and we shall be saved. |
就 對臣 僕說 這是 施洗 的 約翰 從 死 裡 復活 所以 這些 異能 從 他 裡面發 出來 | and said to his servants, This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him. |
就 對 臣 僕 說 這 是 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 所 以 這 些 異 能 從 他 裡 面 發 出 來 | and said to his servants, This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him. |
就 對臣 僕說 這是 施洗 的 約翰 從 死 裡 復活 所以 這些 異能 從 他 裡面發 出來 | And said unto his servants, This is John the Baptist he is risen from the dead and therefore mighty works do shew forth themselves in him. |
就 對 臣 僕 說 這 是 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 所 以 這 些 異 能 從 他 裡 面 發 出 來 | And said unto his servants, This is John the Baptist he is risen from the dead and therefore mighty works do shew forth themselves in him. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | Nor can I think that the Hour (of Doom) will come, And even if I am brought back to my Lord, I will surely find a better place there than this. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | I do not think that the Last Day will ever be established and even if I return to my Lord I will surely find a haven better than this garden. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | I do not think that the Hour is coming and if I am indeed returned to my Lord, I shall surely find a better resort than this.' |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | Nor I imagine that the Hour is going to happen and if am brought back to my Lord, surely I will find something better than this as a retreat. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | And I think not the Hour will ever come, and if indeed I am brought back to my Lord, (on the Day of Resurrection), I surely shall find better than this when I return to Him. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | And I do not think the Hour is coming. And even if I am returned to my Lord, I will find something better than this in return. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | Nor do I believe that the Hour of Resurrection will ever come to pass. And even if I am returned to my Lord, I shall find a better place than this. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | and I do not think that the Hour will ever set in. And even if I am returned to my Lord I will surely find a resort better than this. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | Nor do I think that the Hour will come. Even if I returned to my Lord, I should surely find a better place than this' |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | nor do I think that there will be a Day of Judgment. Even if I shall be brought before my Lord, I certainly deserve to have a better place than this. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | And I do not think the hour will come, and even if I am returned to my Lord I will most certainly find a returning place better than this. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | and I do not believe that the Hour will ever come. Even if I am returned to my Lord, I shall surely find a better place than this. |
我想復活時刻不會來臨 即使我被召歸主 我也能發現比這園圃更好的歸宿 | Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something better in exchange. |
復活時降臨之日 犯罪的人發誓說他們只逗留了一霎時 他們原是這樣悖謬的 | The day Resurrection is set the sinners will swear We did not tarry more than an hour (and cannot be guilty). That is how they have always been deceived. |
復活時降臨之日 犯罪的人發誓說他們只逗留了一霎時 他們原是這樣悖謬的 | And on the day when the Last Day is established, the guilty will swear that they did not stay except for an hour this is how they keep straying. |
復活時降臨之日 犯罪的人發誓說他們只逗留了一霎時 他們原是這樣悖謬的 | Upon the day when the Hour is come, the sinners shall swear they have not tarried above an hour so they were perverted. |
復活時降臨之日 犯罪的人發誓說他們只逗留了一霎時 他們原是這樣悖謬的 | And on the Day whereon the Hour arriveth, the Culprits Will swear that they tarried not but an hour Thus Were they ever deluded. |