Translation of "所以 当你" to English language:
Dictionary Chinese-English
所以 - 翻译 : 所以 - 翻译 : 所以 - 翻译 : 当你 - 翻译 : 当你 - 翻译 : 所以 - 翻译 : 当你 - 翻译 : 所以 - 翻译 : 当你 - 翻译 : 当你 - 翻译 :
Examples (External sources, not reviewed)
所以你要当心陌生人 | So beware of strangers. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | So bear with unbelievers with patience, and give them respite for a while. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | Therefore give them some respite give them some time. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | So respite the unbelievers delay with them awhile. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | So respite thou the infidels respite them gently, |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | So leave the unbelievers to themselves respite them awhile. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | So respite the faithless give them a gentle respite. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | Therefore respite the unbelievers, and delay them for a while. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | So allow time for the disbelievers. Leave them awhile. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | Give respite to the disbelievers and leave them alone for a while. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | So grant the unbelievers a respite let them alone for a while. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | so bear with those who deny the truth, and let them be for a little while. |
所以你当宽限不信道的人们 你当宽限他们一下 | Therefore grant a delay to the Unbelievers Give respite to them gently (for awhile). |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So hold fast to what has been revealed to you. You are truly on the right path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | Therefore hold fast to what We have divinely revealed to you indeed you are upon the Straight Path. (The Holy Prophets can never go astray). |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So hold thou fast unto that which has been revealed unto thee surely thou art upon a straight path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | Hold thou fast wherefore to that which is revealed Unto thee verily thou art on the straight path. s |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you. Verily, you are on a Straight Path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So adhere to what is revealed to you. You are upon a straight path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So hold fast to what has been revealed to you. Surely you are on the Straight Way. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So hold fast to what has been revealed to you. Indeed, you are on a straight path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | Therefore, hold fast to that which is revealed to you, indeed, you are on the Straight Path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | Follow devotedly that which is revealed to you. You are certainly on the right path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | Therefore hold fast to that which has been revealed to you surely you are on the right path. |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So, hold fast to the Book that has been revealed to you, you are surely on the right path, |
所以你应当坚持你所受的启示 你确是在正道上的 | So hold thou fast to the Revelation sent down to thee verily thou art on a Straight Way. |
所以 再次地 当你有这些改变 | So again, two minutes, and you get these changes. |
所以你是泰瑞莎 当你哥和我说话 我发现你... | So you are Theresa. |
所以 当你面对一些这样的事情时 当然你会把它分块儿 | So, when you're faced with something like that, of course you've got to break it down. |
所以 你必须与当地人民一起做 | So you have to do it with the local people. |
当然要买 所以想问你价钱如何 | Oh, sure, sure. We would expect to buy it, but could you quote us a price on it? |
当然好了 所以还是让你继续演 | Great, or you wouldn't be here. |
所以你决定不再当一名教师了 | And you've decided you're not cut out to be a teacher. |
你们应当敬畏主 他以你们所知道的赏赐你们 | Fear Him who has bestowed on you what you know, |
你们应当敬畏主 他以你们所知道的赏赐你们 | Fear Him Who has aided you with the things you know. |
你们应当敬畏主 他以你们所知道的赏赐你们 | and fear Him who has succoured you with what you know, |
你们应当敬畏主 他以你们所知道的赏赐你们 | And fear Him Who hath aided you with that which ye know. |
你们应当敬畏主 他以你们所知道的赏赐你们 | And keep your duty to Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know. |
你们应当敬畏主 他以你们所知道的赏赐你们 | And reverence Him, who supplied you with everything you know. |
你们应当敬畏主 他以你们所知道的赏赐你们 | Have fear of Him Who has provided you with all the (good) things you know |
相关搜索 : 所以,当你 - 所以当 - 所以你 - 所以你 - 所以,你可以 - 所以当t - 所以当然 - 所以每当 - 所以你会 - 所以你忙 - 所以你看 - 所以你看 - 所以,你会 - 所以有你 - 当你可以