Translation of "更多宽松政策" to English language:


  Dictionary Chinese-English

更多宽松政策 - 翻译 :

  Examples (External sources, not reviewed)

事实上 人行几乎别无选择 只能进行货币政策宽松 但它可以通过更广 更全面的策略实施宽松 针对企业融资成本上升的根本原因 从而避免货币宽松政策的陷阱
In fact, the PBOC has little choice but to engage in monetary policy loosening. But it can avoid the pitfalls of such an approach by placing it within a broader, more comprehensive strategy that accounts for the underlying causes of the increase in funding costs for businesses.
我们政府预算宽松
Our government has spared no expense.
纽约 在过去六年中 货币政策越来越不 常规 央行纷纷实施零利率政策 量化宽松 信用宽松 前瞻指引和无限制汇率干预 但如今我们迎来了其中最不常规的政策 负名义利率
NEW YORK Monetary policy has become increasingly unconventional in the last six years, with central banks implementing zero interest rate policies, quantitative easing, credit easing, forward guidance, and unlimited exchange rate intervention. But now we have come to the most unconventional policy tool of them all negative nominal interest rates.
宽松
Loose
但所谓的量化宽松的效果也取决于预期 如果给企业更多的钱能增强它们的信心 他们就会花得更多 如果它们不相信这套政策 它们就会把现金囤积起来
But the effects of so called quantitative easing also depend on expectations. If giving businesses extra cash makes them more confident, they will spend more.
而货币政策方面最具野心的国家是美国 据研究者芝加哥大学教授吴静和夏凡估计 美联储的无限期资产购买计划 所谓的量化宽松政策或QE 导致美国实际政策利率为 1.6 量化宽松政策通过削弱美元兑其他货币的汇率协助美国出口 一旦日本启动自己的量化宽松政策之后领导日元迅速贬值 而那使得欧元走强
The researchers Cynthia Wu and Fan Dora Xia estimate that the US Federal Reserve s open ended asset purchases (so called quantitative easing, or QE) have led to an effective US policy rate of 1.6 . QE helped American exports by weakening the dollar relative to other currencies.
难以宽松
Hard to be Easing
比方说欧洲央行1月宣布采取的量化宽松政策 当时 很多领导人似乎认为欧洲央行此举已经足够 发公告 印货币 让经济重回轨道 不幸的是 这并不符合货币政策的运行规律 人们千万不能天真地以为仅仅实行量化宽松就够了
At the time, many leaders seemed to think that the ECB's move would be enough Announcement made, money printed, economies back on track. Unfortunately, that is not how monetary policy works QE will not be enough, and no one should be naive about that.
占领量化宽松
Occupy QE
大多数最不发达国家实行了宽松的政策以吸引外国直接投资,但是,这些国家境内的此类投资量仍然很小
Most least developed countries have put in place liberal policies to attract foreign direct investment, but the volume of that investment in those countries has remained scanty.
量化宽松安慰剂
The QE Placebo
这一骄傲的解释成为极度宽松的货币政策的引诱剂 眼中只有物价目标的美联储无法理清遏制通胀的全球和国内压力 一直犯着宽松货币的错误
This prideful interpretation amounted to the siren song of an extremely accommodative monetary policy. Unable to disentangle the global and domestic pressures suppressing inflation, a price targeting Fed has erred consistently on the side of easy money.
但总体政策组合只是次优水平 前瞻财政整合和非常规货币政策 随着时间的推移 这一政策效果越来越差 过多 发达经济体更好的方针应该是短期减少财政整合和增加生产性基础设施投资 同时许以可信的中期和长期财政调整承诺 以及更温和的货币宽松
But the overall policy mix has been sub optimal, with too much front loaded fiscal consolidation and too much unconventional monetary policy (which has become less effective over time). A better approach in advanced economies would have comprised less fiscal consolidation in the short run and more investment in productive infrastructure, combined with a more credible commitment to medium and long term fiscal adjustment and less aggressive monetary easing.
简言之 当今世界供给过多而需求太少 结果是持续反通胀甚至通缩压力 尽管货币当局正在积极采取宽松政策
Simply put, we live in a world in which there is too much supply and too little demand. The result is persistent disinflationary, if not deflationary, pressure, despite aggressive monetary easing.
美国尤其如此 市场非常欢迎美联储延长近零利率 负真实利率 政策 激进的政策指导以及资产购买方案的三管齐下 所有这些都让投资者更多地承担风险 美联储的积极动作正迫使世界其他央行采取更宽松的政策 市场对这一事实也非常欢迎
This is most evident in the US, where markets love the Federal Reserve s trifecta of near zero policy interest rates (negative in real terms), aggressive forward policy guidance, and asset purchases all of which push investors to take more risk. Markets also welcome the fact that the Fed s hyperactive experimentation is forcing other central banks around the world to pursue more expansionary policies.
好 让我们宽松一点
Okay, so let's be generous.
为人民的量化宽松
Quantitative Easing for the People
51. 在商业电信领域对定价应制订更好的标准 采取更宽松的作法
There was a need for better standards and a more liberal approach to pricing in the area of commercial telecommunications.
还有一些经济学家会说 如果美联储承诺将年通胀目标定在高于2 的水平 或承诺实现这一目标需要多少量化宽松就实施多少量化宽松就好了 这样货币动作就足够了 这一简单的承诺 如果取得信誉的话 将远比大大增加量化宽松量更有效
Still others would make the case that monetary action would have been enough, if only the Fed had committed to a target for annual inflation that was higher than 2 and vowed to do as much quantitative easing as necessary to reach that goal. This simple promise were it to be made credible would have been far more effective than much larger amounts of quantitative easing.
欧洲的货币宽松终局
Europe s Easy Money Endgame
遏制竞争性货币宽松
प रत स पर ध त मक म द र क सहजत क र कन
最初的旗袍是宽松的
The original qipao was wide and loose.
周一稍早公布的日本央行会议记录显示 在9月的议息会议上 日本央行政策委员会讨论了长期宽松政策的成本不断上升
The minutes released by the Bank of Japan earlier on Monday showed that the policy committee of the Bank of Japan discussed the problem of rising costs of the long term easing policy at the interest rate meeting in September.
越来越多的国家在更大力地推行竞争政策 并采取各种手段 如实行宽大方案和拂晓突袭
More and more countries are enforcing competition laws more rigorously and also adopting tactics such as the introduction of leniency programmes and dawn raids.
工资增长加速意味着经济目前处于由宽松货币政策或扩张性财政政策所制造的需求增长无法带来产出和就业持续增长的状态 相反 这一需求将传导给更高的工资和物价
Accelerating wage growth implies that the economy is now at a point at which increases in demand created by easier monetary policy or expansionary fiscal policy would not achieve a sustained rise in output and employment. Instead, this demand would be channeled into higher wages and prices.
在美国 美联储通过发出可能结束量化宽松政策的信号让债券市场陷入了恐慌 这一退出行动似乎反映了美联储内部鹰派和鸽派之间的最终妥协 鸽派拥有庞大的流动性 但随着经济逐步稳固 鹰派坚持要结束量化宽松政策
In the United States, the Federal Reserve has sent bond markets into a tizzy by signaling that quantitative easing (QE) might be coming to an end. The proposed exit seems to reflect a truce accord among the Fed s hawks and doves.
但是 中央当局更为可能采取大多数中国人熟悉的 内紧外松 的政策 这个政策用在这里 就意味着对内巩固权力 对外平息指责
More likely, however, the central authorities are following a policy that most Chinese know well neijin waisong, or controlled inside, relaxed outside. Applied here, the policy means consolidating power at home while disarming critics abroad.
她穿了一件宽松的长外套
She wore a long, loose coat.
建议穿着轻便 宽松的服装
Light, loose clothing is recommended.
纽约 大多数观察者认为 非传统货币政策 如量化宽松 QE 是让当前乏力的经济重新启动的必要手段 但关于QE有效性和风险的质疑也日益增多 此类政策的十种潜在成本尤其值得注意
NEW YORK Most observers regard unconventional monetary policies such as quantitative easing (QE) as necessary to jump start growth in today s anemic economies. But questions about the effectiveness and risks of QE have begun to multiply as well.
量化宽松在争论的几乎每一个方面几乎都存在类似巧合和矛盾 这样看来 评估该政策效果更多地是一种艺术而不是科学 不幸的是 这造成了巨大的扭曲和偏颇空间
With such coincidences and contradictions arising in nearly every aspect of the QE debate, it seems that evaluating the policy s effectiveness is more of an art than a science. Unfortunately, this leaves plenty of room for distortion and bias.
还有 你要穿宽松一点的裤子
And, uh, you need slacks.
有必要持续地进行强有力的货币宽松政策 同时以一种平衡的方式考虑积极和消极影响 黑田东彦说
It is necessary to sustain the strong monetary easing policy and consider both positive and negative impacts in a balanced manner, Haruhiko Kuroda said.
用非常规货币政策 包括各种形式的量化宽松以及宣布延长低利率期限等 实现这些目标或许不无道理
To the extent that unconventional monetary policy including various forms of quantitative easing, as well as pronouncements about prolonging low interest rates serves these roles, it might be justified.
此外 本次宽松也缺乏财政支持 QE1和QE2分别防止了陷入更严重衰退并阻以及二次下滑 因为每次宽松都是与一个大型财政刺激计划联系在一起的 相比之下 QE3将会与一轮财政收紧联系在一起 甚至很可能是一场财政大幅削减
Moreover, fiscal support is absent this time QE1 and QE2 helped to prevent a deeper recession and avoid a double dip, respectively, because each was associated with a significant fiscal stimulus. In contrast, QE3 will be associated with a fiscal contraction, possibly even a large fiscal cliff.
事实上 一些新兴经济体 主要是受中国减速影响的石油和大宗商品生产国 的严重金融问题与美联储的动作无关 将在今年出现衰退和高通胀的把戏在美联储启动量化宽松和停止量化宽松时都怨声载道 它的问题大部分是自我造成的 是总统罗塞夫在第一个任期中采取了宽松的货币 财政和信用政策的结果 这三大政策如今都必须收紧
Brazil, which will experience recession and high inflation this year, complained when the Fed launched QE and then when it stopped QE. Its problems are mostly self inflicted the result of loose monetary, fiscal, and credit policies, all of which must now be tightened, during President Dilma Roussef s first administration.
与2012年宣布直接货币交易计划时不同 量化宽松的目标不是去帮助政府维护市场融资渠道 在原则上 量化宽松与主权债务偿付能力无关 它只是一个当央行政策利率已经触碰到 0 这一下限并因此无法继续压低的时候所必须采用的货币政策工具 政府的负债水平与使用这一工具的决策是无关联的
It is a monetary instrument that the central bank must rely on when its policy interest rate has hit the zero lower bound and thus cannot be pushed lower. The debt level of the government is irrelevant to the decision to use it.
我想让这些规则尽可能地变宽松
I want the rules to be as loose as possible.
27. 许多国内法律对于第二(2)条的要求都采取了较为宽松的方法
Many domestic laws have taken a broader approach in respect of the requirements in article II(2).
不论是攻击央行过度宽松货币政策的论调 还是限制政府举债的政策 在德国都很得人心 可是全世界的经济学家 包括德国的经济学家 则广泛认为那是无稽之谈
Both the attacks on excessively easy central banks and the effort to limit government debt are enormously popular in Germany. But they have been widely condemned by economists worldwide (including in Germany) as nonsense.
今天 日本的财政问题跟美国以及其他许多国家类似 经济疲软 但日本央行 BOJ 已无法使货币政策比当前更加宽松了 与此同时 尽管短期内实施了财政刺激 但由于过去留下的巨额债务 日本公共财政的长期前景依然麻烦重重
The economy is weak, but the Bank of Japan (BOJ) cannot make monetary policy much more expansionary than it already is. And, while fiscal stimulus is called for in the short run, the long term outlook for Japan s public finances is deeply troublesome, owing to the huge debts run up in the past.
最近的货币宽松表明中国当局正在划定阻止增长过度减弱的底线 他们将周期性干扰视为对中国长期结构改革日程的真正威胁 由于这一担忧是持久的 可以预期还会有更多的货币宽松
With the recent monetary easing, the Chinese authorities seem to be drawing a line in the sand to prevent an excessive drop in growth. nbsp This nbsp suggests that they now nbsp view a cyclical disruption as a real threat to the country s longer term structural reform agenda. To the extent that those fears persist, additional monetary easing can be expected.
呼吁工作组鼓励巴基斯坦政府促进宽容政策
There was an appeal to the Working Group to encourage the Government to promote policies of inclusion.
复苏的近因不难识别 去年 欧元区还在二次触底边缘徘徊 当欧元区陷入技术性通缩时 欧洲央行终于扳动了激进宽松的扳机 采取了量化宽松 包括购买主权债券 和负政策利率双管齐下的措施
Last year, the eurozone was on the verge of a double dip recession. When it recently fell into technical deflation, the European Central Bank finally pulled the trigger on aggressive easing and launched a combination of quantitative easing (including sovereign bond purchases) and negative policy rates.
最后 德国批评者抱怨欧洲央行的货币政策不与德国的经济状况相契合 确实如此 但这是不可避免的 欧洲央行要对欧元区整体负责 其货币政策不可能随时完美契合所有成员国的需要 对欧元的第一个十年来说 欧洲央行的政策对西班牙太宽松了 如今则是对德国太宽松了 不应该因此指责欧洲央行
Its monetary policy cannot be perfectly suited to all members needs all of the time. For the euro s first ten years, the ECB s policy was too lax for Spain now it is too lax for Germany.

 

相关搜索 : 宽松政策 - 宽松政策 - 宽松政策 - 宽松政策 - 财政宽松政策 - 宽松的政策 - 宽松的财政政策 - 更宽松 - 货币宽松政策 - 货币宽松政策 - 量化宽松政策 - 量化宽松政策 - 货币政策宽松 - 货币宽松政策