Translation of "限售股" to English language:
Dictionary Chinese-English
限售股 - 翻译 :
Examples (External sources, not reviewed)
又建议应在处理方法中提出将股票在股票市场上出售 | It was also suggested that the offering of shares on stock markets should be mentioned among the disposition methods. |
证监会日前发布 对一些上市公司利用高送转配合大股东减持 限售股解禁 以及长期没有现金分红的铁公鸡等行为 | Recently, the China Securities Regulatory Commission (CSRC) announced that it has stepped up its supervision on the use of high yields and transfer of large capped shares, the lifting of restricted shares and the long term absence of cash dividends by some listed companies. |
销售股(原属出版事务)现划入新闻部 | The Sales Unit (previously part of publishing services) was redeployed to DPI. |
一 股份 有限公司 | a stock company with limited liability or |
最常见的障碍如下 外国股本限制 对购买和租用不动产的限制 法律实体要求 特别是只能通过合资设立 当地含量要求(包括从当地供货商采购) 销售店数目 规模和地点限制 分区限制 以及对销售某些类别产品的限制 | The most common barriers include the following foreign equity limitations limitations on the purchase and renting of real estate legal entity requirements, particularly establishment only through joint ventures local content requirements (including buying from local suppliers) restrictions on number, size and location of outlets zoning limitations and limitations on the sale of certain product categories. |
C. 股役期限. 20 22 6 | C. Length of service 20 22 6 |
招股说明书显示 此次A股发行前 中国人保总股本为424.24亿股 假定本次发行A股45.99亿股且未行使超额配售选择权 A股发行后 该集团总股本不超过470.23亿股 其中A股不超过382.96亿股 H股数量为87.26亿股 | The prospectus showed that before the A share issuance this time, the total equity of PICC was 42.424 billion shares. Assuming that the A shares were issued for 4.599 billion shares and did not exercise the option of excess allotment, after the A share issuance, the total equity of the Group would not exceed 47.023 billion shares, of which the A shares would not exceed 38.296 billion shares, and the H shares would not exceed 8.726 billion shares. |
2003年9月1日结束股票发行 扣除成本后 政府从发售股票得到1 595万东加元 | With the share issue closed on 1 September 2003, the Government received EC 15.95 million from the sale after cost. |
例如 他们有可能购买他们知道政府会与其签定合同的公司出售的股票 在公布了大宗定货单后 股票价格有可能上涨 此时 腐败官员售出股票就会发大财 | For instance, they may buy the stock of companies that they know will be awarded a contract by the Government (the price of the stock is likely to go up when a big order is publicly announced, and corrupt officials can then sell the shares at a substantial profit). |
起诉人请仲裁法院查明是否起诉人和被告人之间为出售一匈牙利有限责任公司的股份缔结过一有效合同 | The claimant requested the arbitral court to ascertain whether a valid contract had been concluded between the claimant and the respondent for the sale of shares in a Hungarian limited liability company. |
配售 民用 枪支 的 企业 应当 在 配售 限额 内 配售 指定 的 企业 制造 的 民用 枪支 | Enterprises engaged in rationed sale of guns for civilian use shall, within the quota for rationed sale, sell such guns manufactured by the designated enterprises. |
这就是维持转售价的证据 它影响品牌内竞争 限制零售商采用自己的销售价的权利 | This was evidence of resale price maintenance, which affects intrabrand competition and limits the right of the retailer to apply his own sale prices. |
(a) 在销售领域 联合国国际货物销售合同公约 和 联合国国际货物销售时效期限公约 | (a) in the area of sales, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the United Nations Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods |
两个主要的限制因素是限制对森林产品的收获和销售 | Two key constraints include the restrictions on harvesting and the marketing of forest products.15 |
通常 企业股份的大约25 以凭证形式获得 这是拉脱维亚首批在上市股票交易所出售的公司 | The Law On the Land reform in the Cities of the Republic of Latvia of 20 November 1991 provides that the following persons may become owners of urban land in accordance with the Civil Law and other laws |
Compania Maritima Villa Nova 股份有限公司诉Northern Sales 公司 | Compania Maritima Villa Nova S.A. v. Northern Sales Co. |
其中包括对于设立和扩大商店(尤其在零售业)的外国股本限制 和经济需求测试 对法人实体种类的限制(如合资要求) 以及在购置包括土地或不动产在内的资产方面的歧视性限制 | These include foreign equity limitations, economic needs tests on the establishment and expansion of stores (especially in retail), limitations on the type of legal entity (e.g. joint venture requirements) and discriminatory limitations on the purchase of assets, including land or real estate. |
咨询委员会在询问后获悉 出售品发送股现有六名工作人员 | Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that there were currently six staff members in the Sales Dispatch Unit. |
国际货物销售时效期限公约 1974年 纽约 b和修订国际货物销售时效期限公约的议定书 1980年 维也纳 c | Limitation Convention (1974 1980) Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, 1974 (New York)b and Protocol amending the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, 1980 (Vienna)c |
限制或控制生产 销售 投资或技术进步 | Limit or control production, outlets, investment or technical advances |
规定按某一最低限度价格转售的义务 | Imposition of an obligation to resell at a minimum price |
国际货物销售时效期限公约 的有关主题领域不是 销售公约 所涵盖的 | The Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods relates to a subject area that is not covered by CISG. |
出售品发送股的其余三个一般事务类 其他职等 员额拟予裁撤 | The three remaining General Service (Other level) posts in the Sales Dispatch Unit have been proposed for abolition. |
23. 皮特凯恩的主要收入来源是邮票销售以及利息和股息收入 | 23. Pitcairn s principal sources of income are stamp sales and revenue from interest and dividends. |
采用 实际 利率 法 计算 的 可供 出售 金融 资产 的 利息 应当 计入 当期 损益 可供 出售 权益 工具 投资 的 现金 股利 应当 在 被 投资 单位 宣告 发放 股利 时 计入 当期 损益 | The cash dividends of the sellable equity instrument investments shall be recorded into the profits and losses of the current period when the investee announces the distribution of dividends. |
A. 国际货物销售时效期限公约 (1974年 纽约)a | Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, 1974 (New York)a |
购买土地和安置费用的主要来源将是出售安圭拉电力公司的股票 | The main source of funds for the acquisition of land and resettlement has been the sale of shares of the Anguilla Electric Company. |
出售债券所得款项一有机会即投资于各发展中国家的股票和债券 | The proceeds from those sales were invested in equities and bonds in various developing countries as opportunities became available. |
对股市实行政治干预不仅限于资本收益 股息和收入等项税收 财产税 运营税 进口税和销售税¾所有这些由企业直接或间接支付的税收都会对企业盈利 进而对股市产生放大的影响 凡是股市繁荣的国家 政府都十分注重不让企业的税后盈利因税收而化为乌有 | Property taxes, excise taxes, import duties, and sales taxes all of which are paid, directly or indirectly, by corporations can have a magnified impact on corporate profits, and hence on the stock market. It is no coincidence that wherever stock markets thrive, governments take care that these taxes stop well short of destroying after tax corporate profits. |
(c) 根据移交大会和会议管理部出版物存货和销售责任的规定 将2个一般事务 其他职等 员额从该部 (第二款) 销售发送股调到总部新闻部销售和推销科 | (c) The redeployment of two General Service (Other level) posts to the Sales and Marketing Section of the Department of Public Information at Headquarters from the Sales Dispatch Unit of the Department for General Assembly and Conference Management (section 2), in line with the transfer of responsibility for publications inventory and sales processing from the latter Department. |
国际货物销售时效期限公约 1974年6月14日 纽约 | Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods. New York, 14 June 1974 |
国民身份证是由国民身份证股发行 该股属于国民身份司 总理办公室 的权限范围 | All persons aged 18 and over who are citizens of Mauritius have to apply for a National Identity Card. |
根据此前证监会刊登的预披露材料 公司本次申请发行新股数量不超过发行上市后总股本的9.78 且不包括根据超额配售选择权可能发行的任何股份 | According to the pre disclosure materials published by the CSRC, the number of new shares applied for issuance this time does not exceed 9.78 of the total equity after the issuance and listing, and does not include any shares that may be issued under the option of excess allotment. |
他们已经发动了撤资运动 在22个州的55所学校里面已经得到证实了 让那些有股票的人赎回自己的股票 如果出售股票的公司在苏丹做生意的话 | They have launched a divestment campaign that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states to divest their holdings of stocks with regard to companies doing business in Sudan. |
这一类障碍还可能采取限制生产 销售 投资或技术进展(产量限额 限制客户数目等)这一形式 | They may also take the form of the limitation or restriction of production, outlets, investment or technical advances (production quotas, limitation of the number of customers, etc.). |
(c) 就法定方式转变 合并 资本增减 财务重组 入伙退伙和入股退股 企业出售 清理结束和类似事项 提供咨询和进行工作 | The Tribunal has carried out the procedures for recruiting staff in accordance with the Rules of the Tribunal and the Financial Regulations and staff rules of the United Nations. |
2.1 提交人是1976年创建的一家股份有限公司 Mariategui Sociedad Anónima Comercial Industrial Minera Agropecuaria Constructora (以下简称 公司 )企业的股东 并且是前两位提交人1970年创建的另一家股份有限公司 Mariategui Usandizaga S.A.C.I.M.A.C 的法律继承公司 | 2.1 The authors are the owners of the enterprise Mariategui Sociedad Anónima Comercial Industrial Minera Agropecuaria Constructora (referred to hereinafter as the company), which is a limited company created in 1976, and the legal successor of Mariategui Usandizaga S.A.C.I.M.A.C. another limited company created by the two first authors in 1970. |
华润啤酒今年8月宣布 其直接控股股东华润集团 啤酒 有限公司与喜力达成涉资高达约285亿港元的股权合作协议 | China Resources announced in September that its direct controlling shareholder of China Resources (Beer) Co.,Ltd. and Heineken reached a equity cooperation agreement up to HK 28.5 billion. |
2.1 提交人是一家股份有限公司 SARL Deperraz Electricité公司股东 并为SCI Le Praley公司的资产投资合作伙伴 | 2.1 The authors were the owners of a limited company, SARL Deperraz Electricité, and of a property investment partnership, SCI Le Praley. |
这部法律还限定交易商只能向有执照的赞比亚人销售武器 并对他们在任何既定时间可以向有照平民销售的弹药数量做了限制 | It also restricts dealers' sales of arms to licensed Zambians alone and limits the amount of ammunition they can sell to them at any given time. |
39. 有人建议 指南也应提到在资本市场上向第51段提到的融资来源出售股份 | 39. It was suggested that the guide should also mention the sale of shares in capital markets among the financing sources mentioned in paragraph 51. |
一 超过 限额 或者 不 按照 规定 的 品种 制造 配售 枪支 的 | (1) to manufacture or sell guns in excess of the quota or at variance with the variety prescribed |
(b) 未经修正的 国际货物销售时效期限公约 (1974年 纽约) | (b) Unamended Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974).Ibid., vol. 1511, No. 26119. |
2. 未经修正的 国际货物销售时效期限公约 1974年 纽约 | 2. Unamended Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974) |
第四十八 条 企业 出售 股权 投资 应当 按照 规定 的 程序 和 方式 进行 股权 投资 出售 底价 参照 资产 评估 结果 确定 并 按照 合同 约定 收取 所得 价款 在 履行 交割 时 对 尚未 收款 部分 的 股权 投资 应当 按照 合同 的 约定 结算 取得 受让方提供 的 有效 担保 | In performing the delivery, the part of the equity investment whose payment has not been obtained yet shall be settled under the contract and the effective guarantee of the assignee shall be gained. |
相关搜索 : 限售股权 - 非限售股权 - 售股 - 限售 - 售股股东 - 无限售条件股份 - 零售股 - 配售股 - 禁售股 - 限售期 - 出售股份 - 发售股份 - 出售股份 - 出售股份