Translation of "頑皮" to English language:
Dictionary Chinese-English
Examples (External sources, not reviewed)
fnSimHei bord1 shad1 pos(200,288) 奀皮(頑皮)的奀 | Yes, naughty kid |
fnSimHei bord1 shad1 pos(200,288) 你真是奀皮(頑皮) | You're really a naughty kid |
它非常頑皮 我相當同意 | lt was very naughty. l quite agree. |
頑皮的小男孩愛他的爸爸 | The mischievous son loved his dad. |
吉塔的孩子現在學走路 他是不是很頑皮 | Geeta's son is toddling about ls he naughty? |
但是如果你頑皮 懶惰 你在廚房跟蟑螂睡 | But if you are naughty and idle... you shall sleep in the kitchen amongst the black beetles .. |
頑固惱人的污漬 | It's a stubborn little devil. |
他年紀越大變得越頑固 | He became more obstinate as he grew older. |
就是 僕人 作王 愚頑人 喫飽 | For a servant when he is king a fool when he is filled with food |
就 是 僕 人 作 王 愚 頑 人 喫 飽 | For a servant when he is king a fool when he is filled with food |
就是 僕人 作王 愚頑人 喫飽 | For a servant when he reigneth and a fool when he is filled with meat |
就 是 僕 人 作 王 愚 頑 人 喫 飽 | For a servant when he reigneth and a fool when he is filled with meat |
我和你一樣是很頑固的人 | I know you're a stubborn man, but so am I. |
畜類 人 不 曉得 愚頑人 也 不明白 | A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this |
畜 類 人 不 曉 得 愚 頑 人 也 不 明 白 | A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this |
畜類 人 不 曉得 愚頑人 也 不明白 | A brutish man knoweth not neither doth a fool understand this. |
畜 類 人 不 曉 得 愚 頑 人 也 不 明 白 | A brutish man knoweth not neither doth a fool understand this. |
他們覺得你頑固 無情並且傲慢無比 | They sense how obstinate, heartless and arrogant you are. |
彼得皮氏 顽皮的皮 | Peter B. Hartwell. B for brains. |
你 們這 些 心中頑梗 遠離 公義 的 當聽 我 言 | Listen to me, you stout hearted, who are far from righteousness |
你 們 這 些 心 中 頑 梗 遠 離 公 義 的 當 聽 我 言 | Listen to me, you stout hearted, who are far from righteousness |
你 們這 些 心中頑梗 遠離 公義 的 當聽 我 言 | Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness |
你 們 這 些 心 中 頑 梗 遠 離 公 義 的 當 聽 我 言 | Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness |
皮拉 皮拉 | Pila, Pila. |
皮特 皮特 | Pete. Pete! |
皮特 皮特 | Peter. Peter. |
愚昧 人 背道 必殺 己身 愚頑人 安逸 必 害己 命 | For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them. |
愚頑人 說 美言 本 不 相宜 何況君王 說謊 話呢 | Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince. |
生 愚昧 子 的 必 自 愁苦 愚頑人 的 父 毫無 喜樂 | He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy. |
愚頑人 不再 稱為 高明 吝嗇 人 不再 稱為 大方 | The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected. |
愚 昧 人 背 道 必 殺 己 身 愚 頑 人 安 逸 必 害 己 命 | For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them. |
愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 何 況 君 王 說 謊 話 呢 | Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince. |
生 愚 昧 子 的 必 自 愁 苦 愚 頑 人 的 父 毫 無 喜 樂 | He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy. |
愚 頑 人 不 再 稱 為 高 明 吝 嗇 人 不 再 稱 為 大 方 | The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected. |
愚昧 人 背道 必殺 己身 愚頑人 安逸 必 害己 命 | For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
愚頑人 說 美言 本 不 相宜 何況君王 說謊 話呢 | Excellent speech becometh not a fool much less do lying lips a prince. |
生 愚昧 子 的 必 自 愁苦 愚頑人 的 父 毫無 喜樂 | He that begetteth a fool doeth it to his sorrow and the father of a fool hath no joy. |
愚頑人 不再 稱為 高明 吝嗇 人 不再 稱為 大方 | The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. |
愚 昧 人 背 道 必 殺 己 身 愚 頑 人 安 逸 必 害 己 命 | For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 何 況 君 王 說 謊 話 呢 | Excellent speech becometh not a fool much less do lying lips a prince. |
生 愚 昧 子 的 必 自 愁 苦 愚 頑 人 的 父 毫 無 喜 樂 | He that begetteth a fool doeth it to his sorrow and the father of a fool hath no joy. |
愚 頑 人 不 再 稱 為 高 明 吝 嗇 人 不 再 稱 為 大 方 | The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. |
原皮和皮革 | Hides and skins Petroleum |
他們曾要求判決 每個頑固的暴虐者都失望了 | Then (the apostles) asked of God's assistance, and every arrogant tyrant was frustrated |
他們曾要求判決 每個頑固的暴虐者都失望了 | And they sought a decision, and every stubborn rebel was destroyed. |