Translation of "驮着" to English language:
Dictionary Chinese-English
驮着 - 翻译 :
Examples (External sources, not reviewed)
那熊就驮着警察游起泳来 | The bear was swimming with the officer riding him. |
当驮马太可惜 你另买驮马吧 五两银就可买驮马五匹 | She's too good for a packhorse. 5 silver pieces. You can buy 5 horses. |
每人的驴子驮着自己的东西 自己对自己的东西负责 | Each man's burros with his goods will be his own responsibility. |
她不能驮东西了 | She cannot pick up junk. |
Coley 老Frazier要驮两人? | COLEY Two up on old Frazier? |
把金子捞出来驮到马背上 | Lift the gold out of the water and onto the horses. |
一路顺利 驮马来了 孩子们 | So far so good. The packhorses are here, boys. |
另买驮马也未必马上买得到 | It's hard to find another one. |
我不会被任何骡子驮回来的. | I do not intend to be held back by any mule. |
背不了 把这匹马驮的金子带走吧 | We can't carry it. We'll take his horse. |
老兄 背上这身装备 我感觉自己像一匹驮马 | Man, I feel like a packhorse in all this gear. |
那多山地区还没有高速路 所有货运被驮在人的背上或在马的背上 | There still aren't any highways in this mountain region. All goods are transported on the backs of people and horses. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | We cannot find the master's goblet. Whoever comes up with it will be given a camel load of grain I vouch for it. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said, We cannot find the king s cup, and for him who brings it is a camel load, and I am its guarantor. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said, 'We are missing the king's goblet. Whoever brings it shall receive a camel's load that I guarantee.' |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said we miss the king's cup and for him who bringeth it shall be a camel load and thereof I am a guarantor. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said We have missed the (golden) bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load I will be bound by it. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said, We are missing the king s goblet. Whoever brings it will have a camel load and I personally guarantee it. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | The officials said We have lost the king's cup. (And their chief added) He who brings it shall have a camel load of provisions, I guarantee that. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said We have lost the king's cup, and he who bringeth it shall have a camel load, and I (said Joseph) am answerable for it. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said, We miss the king s goblet. Whoever brings it shall have a camel load of grain , said the steward , I will guarantee that. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | 'We are missing the goblet of the king' he replied. 'Whosoever restores it shall have a camelload, that I guarantee' |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said, We are missing the measure of the king. And for he who produces it is the reward of a camel's load, and I am responsible for it. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They were told, The King's drinking cup is missing and whoever brings it will receive a camel's load of grain. I promise you that . |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said We miss the king's drinking cup, and he who shall bring it shall have a camel load and I am responsible for it. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | We miss the royal measuring bowl, he replied. He who brings it shall have a camel load of corn. I pledge my word for it. |
他们说 我们丢失了国王的酒杯 谁拿酒杯来还 给谁 驮粮食 我是保证人 | They said We miss the great beaker of the king for him who produces it, is (the reward of) a camel load I will be bound by it. |
对我来说 游牧事件浪漫的事情 就像是美国狂野西部的牛仔 他们在地球最艰难的环境中跋涉数百公里 以骆驼奶和肉干为生 所有家当都在骆驼背上驮着 | For me, the nomad was a romantic figure, akin to the American cowboy of the Wild West. In the world s harshest environment, they trekked hundreds of kilometers, surviving on camel milk and dried meat, with all of their possessions strapped to a camel s back. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | They carry your burdens to lands so distant you could not have reached without much hardship. Indeed your Lord is compassionate and kind. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | And they transport your loads to a town where you could not reach except utterly exhausted indeed your Lord is Most Compassionate, Most Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | and they bear your loads unto a land that you never would reach, excepting with great distress. Surely your Lord is All clement, All compassionate. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | And they bear Your loads to a city Which ye could not reach except with travail of souls verily your Lord is Kind, Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | And they carry your loads to a land that you could not reach except with great trouble to yourselves. Truly, your Lord is full of Kindness, Most Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | And they carry your loads to territory you could not have reached without great hardship. Your Lord is Clement and Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | and they carry your loads to many a place which you would be unable to reach without much hardship. Surely your Lord is Intensely Loving, Most Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. Lo! your Lord is Full of Pity, Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | And they bear your burdens to towns, which you could not reach except by straining yourselves. Indeed your Lord is most kind and merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | They carry your loads to a land which you could not otherwise reach except by painful toil to oneself. Your Lord is the Clement, the Most Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | They carry your heavy loads to lands which you would not have been able to reach without great difficulty. Your Lord is certainly Compassionate and All Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | And they carry your heavy loads to regions which you could not reach but with distress of the souls most surely your Lord is Compassionate, Merciful. |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | They carry your loads to places which you could otherwise not reach without great hardship, surely, your Lord is compassionate and merciful, |
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去 你们的主确是至仁的 确是至慈的 | And they carry your heavy loads to lands that ye could not (otherwise) reach except with souls distressed for your Lord is indeed Most Kind, Most Merciful, |
奉命遵守 讨拉特 而不遵守者 譬如驮经的驴子 否认真主的迹象的民众的譬喻 真恶劣 真主是不引导不义的民众的 | The likeness of those who were charged with (the law of) the Torah which they did not observe, is that of a donkey who carries a load of books (oblivious of what they contain). How wretched the semblance of the people who deny the words of God! God does not show an unjust people the way. |
奉命遵守 讨拉特 而不遵守者 譬如驮经的驴子 否认真主的迹象的民众的譬喻 真恶劣 真主是不引导不义的民众的 | The example of those who were entrusted with the Taurat, and did not carry out its commands, is like the donkey carrying books what a wretched example is of the people who denied the signs of Allah and Allah does not guide the unjust. |
相关搜索 : 驮鞍 - 驮马 - 驮马 - 驮马 - 驮畜 - 驮畜 - 驮篮 - 驮马 - 驮篮架 - 沿着架着 - 看着这么着 - 靠着,斜倚着 - 围着 - 活着