Translation of "Instinctively" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Instinctively - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
No wonder every loyal Russian instinctively rejects it. | 不懂 每个忠诚的苏联人生来就反对它. |
I'm in that world, but I work purely instinctively. | 我属于那个世界 但我全凭直觉工作 |
We want people who can feel the math instinctively. | 我们希望学生可以本能地感受数学 |
We know instinctively where to reach when we enter a dark room. | 我们本能地知道 当我们走进这间黑屋子时 该按哪里打开开关 |
But Deng Xiaoping instinctively understood the importance of offering choices to his people. | 但邓小平本能地理解 给予人民自由的重要性 |
This visualization could explain, for example, why newborns, or smokers, put, instinctively, their fingers in the mouth. | 例如 这个可视化的形象能够解释 为什么新生儿 或者吸烟者 会本能地把手指放进嘴里 |
We connect events and emotions and instinctively transform them into a sequence that can be easily understood. | 把事件和情感相连 几乎同时将之转化 变成容易理解的故事线 |
It turns out that we can't even be in a group of people without instinctively mirroring, mimicking their opinions. | 它反映出来我们甚至不能和一组人待在一起 而不去本能地模仿他们的意见与想法 |
I want, by this design feel, when you see it, you see, instinctively, this object seems to be very sensitive, very reactive. | 我希望这个设计 能够使你看到它的时候 本能地感到 它是非常敏感 非常活跃的 |
We can take some small comfort from the fact that at such times of need nations instinctively reach out to help others. | 我们可以略感宽慰的是 在这种困难时刻 各国本能地伸出援助之手 |
Instinctively I pretended to be too weak to get up and for it to take an enormous effort just to sit up. | 本能的 我装作非常虚弱 我做了很大的努力为了坐起来 |
One of the very lucky things, when I was at Notre Dame, I was on the boxing team, so I put my hands up right away, instinctively. | 嗰晚 佢哋毫無先兆落就撲向我 但好彩嘅係 我讀聖母院大學時 我係拳擊隊隊員 |
And I'm saying, well, the passion's still there, but the vessel that it's going to be injected into and poured into, that is instinctively and intuitively created first. | 我要说 的确 激情不可或缺 但容器 那即将被填满 充实的容器 在最初就根据直觉 已经创造出来了 |
Because we instinctively find, or create, a pattern between the round shape and the round sound of Bouba, and the spiky shape and the spiky sound of Kiki. | 因为我们本能地去找寻 或者创造 一个模式 把圆的图形与 Bouba这个圆的声音联系起来 对尖的图形和尖的声音Kiki 也是如此 |
Employees must understand instinctively what may be done and what should never be done. They must internalize a culture that values strict adherence to high ethical standards of conduct. | 不断地提醒和重复至关重要 员工必须本能地理解什么可以做 什么不能做 他们必须将注重严格遵守崇高行为道德标准的文化内化 |
And that is, instinctively we've gone out and climbed over difficult places, went to more hostile places, and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived. | 那就是 我们已经本能地走出去 翻过困难之地 去往更加困难的地方 之后发现 也许会令我们吃惊 这些就是我们生存下来的理由 |
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me, and it's these conversations and these experiences that connect these ideas, and they kind of instinctively come out. | 我觉得我身体内装满了不同的点子 就是这些对话与经历让我本能似的 把我的想法给组合起来 |
Not a bad idea. I don't know. I need to talk to Janine and a few other people about that, but I believe instinctively that that meringue can become something, a car I don't know. | 想法不错 但是我也不知道 我需要去和 Janine 及一些其他人聊聊 但直觉上我相信 蛋白甜霜可以变成某些东西 一辆车 也许 |
Our hero's next adventure concerns a lady in circumstances from which any gentleman would instinctively wish to free her but of which any man who was not a gentleman might instantly want to take advantage. | 我们主人公的下一个历险 与一位女士有关 当时的情况令任何男士 |
About three steps in, he realizes something magic is happening, and the most amazing feedback loop of all kicks in, and he takes a breath in, and he whispers wow and instinctively I echo back the same. | 大概在走了三步后 他感到了美妙的事情发生了 令人惊讶的反应循环作用全部启动 他松了一口气 轻轻地说了声 哇 我也凭着直觉说了同样的话 |
The answer is not hard to find. In all likelihood, these leaders sense, either instinctively or intellectually, an impending crisis that could imperil the CCP s survival in the same way that the French Revolution ended Bourbon rule. | 答案并不难找 很可能这些领导人已经凭直觉或凭理智意识到中国即将爆发一场类似法国大革命推翻波旁王朝统治一样危及中共生存的危机 |
Most people instinctively avoid conflict, but as Margaret Heffernan shows us, good disagreement is central to progress. She illustrates how the best partners aren t echo chambers and how great research teams, relationships and businesses allow people to deeply disagree. | 大多数人自然而然地回避矛盾,但是Margaret Heffernan为我们展示的,好的怀疑精神对于进步是很关键的. 她为我们证明了为什么最好的伙伴不是志趣相投的人,以及好的研究,团队,人际关系,以及商业如何允许人们去怀疑和争执的 |
So, for example, I was giving this talk recently in New York City, and I said, You know when you're on the subway and the other person across the subway car smiles at you, and you just instinctively smile back? | 打个比方来说 我最近在纽约市演讲 其中说到 当你在地铁上 车厢对面的人 向你微笑时 你会下意识地回报以微笑 |
We may complain about the United Nations, yet we instinctively turn to it as we seek to organize life in an ever more interdependent world, confronted with such urgent new challenges as terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, pandemic diseases and tsunamis. | 我们也许会抱怨联合国 但是 当我们在一个日益相互依存的世界里力图安排生活时 本能上又求助于联合国 在这个世界里 我们面临着恐怖主义 大规模毁灭性武器扩散 大流行病和海啸等紧迫的新挑战 |
We feel instinctively that societies with huge income gaps are somehow going wrong. Richard Wilkinson charts the hard data on economic inequality, and shows what gets worse when rich and poor are too far apart real effects on health, lifespan, even such basic values as trust. | 直觉告诉我们收入差距巨大的社会通常是有问题的 理查德 威尔金森用硬数据制作了一系列关于经济失衡的图表 并列举了当贫富差距过大时 我们社会出现的问题 包括 健康 寿命 甚至基本价值观 比如互信 |
Clearly the students were uncomfortable about condoning a significant redistribution of income, even if the economic pie grew as a result. How is it possible, I asked, that almost all of them had instinctively favored free trade, which entails a similar in fact, most likely greater redistribution from losers to winners? | 很显然学生们都难以容忍这种大幅收入再分配的形式 即使在整个经济蛋糕被做大了的情况下 我接着问 为何他们中的大多数人又近乎本能地拥护自由贸易 而自由贸易其实也会导致一种类似的 事实上甚至更大幅度的 由输家到赢家的财富重新分配 学生们看上去都被震住了 |
As a European, I and people like me almost instinctively expect more from Russia. It is, after all, a European nation in cultural, if not political terms, whereas progress in China will not be measured by the introduction of Western style democracy, but eventually, one hopes, by Singapore style rule of law. | 当然 这里面存在着一些偏见 作为欧洲人 我和像我一样的人们本能地寄予俄罗斯更大的期望 毕竟 即便在政治上有所差异 俄罗斯在文化上仍然是一个欧洲国家 而对于中国的发展 我们很难用西方的民主标准来加以衡量 但我们期望最终中国的法治能够与新加坡的相互媲美 |
Initially, most nations exiting from Communism reached out, almost instinctively, to their immediate pre Communist period. The Baltic states revived their constitutions of the 1930 s, the Armenians and the Azeris revived their political parties of the late 1910 s, and Eastern Europe, with the exception of East Germany, which reunited with the Federal Republic, suddenly became once again Mitteleuropa. | 为何会发生如此剧变 起初 大多数脱离共产主义的国家几乎自然而然地回到了其共产主义前期 波罗的海国家重新启用了二十世纪三十年代的宪法 亚美尼亚人和阿塞拜疆人恢复了二十世纪初期的各种政党 东欧 除东德与联邦德国统一外 突然再次成为中部欧洲 |
But he understood instinctively that daily events were shaped by powerful trends and forces the strategic competition between East and West, the evolving international financial system in the age of global interdependence, and the consequences of decolonization. He was one of the first in Germany to notice the rise of China and reckon with the implications of Asia s return to a leading role on the world stage. | 施密特清醒地知道一位现实政治家要在事件发生时积极面对 尽可能明智地对其进行管理 但他本能地知道日常事件受到不可阻挡的趋势和力量影响 东西方之间的战略竞争 全球相互依存时代国际金融体系的演化和去殖民地化所造成的后果 他在德国第一批注意到中国的崛起 并预料到亚洲重返世界舞台领导地位的意义 |
Instead, most people still instinctively look at great men as the agents of history, the men (and women) who seem to forge events through their political vision, personal charisma, and the force of their moral claims. By sheer force of conviction and personality, such figures, many of us believe, can carry the day, bringing a glimmer of hope to an otherwise detached and impersonal universe. | 大多数人仍然本能地将 伟人 看成是历史的代理人 这些男人 和女人们 似乎是通过他们的政治远见 个人魅力和道德力量来造就时势 我们许多人都相信 这些人物只需运用他们的说服力和人格力量就能推动时代 并为我们这个 如若不然 疏离而非人化的世界带来些许希望 |
There are three trucks there. You're going to instinctively go for the white truck, because that's the top truck from your perspective, but then you have to remember, Oh, he can't see that truck, so he must mean me to move the blue truck, which is the top truck from his perspective. Now believe it or not, normal, healthy, intelligent adults like you make errors about 50 percent of the time on that kind of trial. | 但那儿有三辆火车 你会很自然地 去移动白色那辆 因为从你的角度看 它就是上面的火车 但你得知道 噢 他看不见那辆火车 所以 他是想我去移动蓝色的 就是他的角度 最上面的那辆 现在信不信由你 像你们一样正常健康聪明的成年人都会犯错 在这种试验中 犯错几率高达50 |