Translation of "abominations" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Examples (External sources, not reviewed)
And abandon abominations. | 你应当远离污秽 |
And abandon abominations. | 你應當遠離污穢 |
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations | 人子 阿 你 要 使 耶路撒冷 知道 他 那些 可憎 的 事 |
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations | 人 子 阿 你 要 使 耶 路 撒 冷 知 道 他 那 些 可 憎 的 事 |
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, | 人子 阿 你 要 使 耶路撒冷 知道 他 那些 可憎 的 事 |
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, | 人 子 阿 你 要 使 耶 路 撒 冷 知 道 他 那 些 可 憎 的 事 |
You have borne your lewdness and your abominations, says Yahweh. | 耶和華 說 你 貪淫 和 可憎 的 事 你 已 經擔 當了 |
You have borne your lewdness and your abominations, says Yahweh. | 耶 和 華 說 你 貪 淫 和 可 憎 的 事 你 已 經 擔 當 了 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. | 耶和華 說 你 貪淫 和 可憎 的 事 你 已 經擔 當了 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. | 耶 和 華 說 你 貪 淫 和 可 憎 的 事 你 已 經 擔 當 了 |
Neither has Samaria committed half of your sins but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done. | 撒瑪利 亞沒 有 犯 你 一半 的 罪 你 行 可憎 的 事 比 他 更 多 使 你 的 姐妹 因 你 所 行 一切 可憎 的 事 倒顯為義 |
Neither has Samaria committed half of your sins but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done. | 撒 瑪 利 亞 沒 有 犯 你 一 半 的 罪 你 行 可 憎 的 事 比 他 更 多 使 你 的 姐 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 倒 顯 為 義 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. | 撒瑪利 亞沒 有 犯 你 一半 的 罪 你 行 可憎 的 事 比 他 更 多 使 你 的 姐妹 因 你 所 行 一切 可憎 的 事 倒顯為義 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. | 撒 瑪 利 亞 沒 有 犯 你 一 半 的 罪 你 行 可 憎 的 事 比 他 更 多 使 你 的 姐 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 倒 顯 為 義 |
They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations. | 敬拜 別神 觸動 神 的 憤恨 行 可憎 惡 的 事 惹 了 他 的 怒氣 |
He said to me, Go in, and see the wicked abominations that they do here. | 他 說 你 進去 看他 們在這裡 所 行 可憎 的 惡事 |
They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations. | 敬 拜 別 神 觸 動 神 的 憤 恨 行 可 憎 惡 的 事 惹 了 他 的 怒 氣 |
He said to me, Go in, and see the wicked abominations that they do here. | 他 說 你 進 去 看 他 們 在 這 裡 所 行 可 憎 的 惡 事 |
They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. | 敬拜 別神 觸動 神 的 憤恨 行 可憎 惡 的 事 惹 了 他 的 怒氣 |
When he speaketh fair, believe him not for there are seven abominations in his heart. | 他 用 甜言 蜜語 你 不 可信 他 因為 他 心中 有 七 樣 可憎 惡的 |
They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. | 敬 拜 別 神 觸 動 神 的 憤 恨 行 可 憎 惡 的 事 惹 了 他 的 怒 氣 |
When he speaketh fair, believe him not for there are seven abominations in his heart. | 他 用 甜 言 蜜 語 你 不 可 信 他 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 |
When his speech is charming, don't believe him for there are seven abominations in his heart. | 他 用 甜言 蜜語 你 不 可信 他 因為 他 心中 有 七 樣 可憎 惡的 |
He said also to me, You shall again see yet other great abominations which they do. | 他 又 說 你 還 要 看見 他 們 另外 行 大 可憎 的 事 |
When his speech is charming, don't believe him for there are seven abominations in his heart. | 他 用 甜 言 蜜 語 你 不 可 信 他 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 |
He said also to me, You shall again see yet other great abominations which they do. | 他 又 說 你 還 要 看 見 他 們 另 外 行 大 可 憎 的 事 |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. | 他 說 你 進去 看他 們在這裡 所 行 可憎 的 惡事 |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. | 他 說 你 進 去 看 他 們 在 這 裡 所 行 可 憎 的 惡 事 |
But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. | 竟 把 可憎 之 物 設立 在 稱為 我 名下 的 殿中 污穢 了 這殿 |
But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. | 竟 把 可 憎 之 物 設 立 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 污 穢 了 這 殿 |
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. | 竟 把 可憎 之 物 設立 在 稱為 我 名下 的 殿中 污穢 了 這殿 |
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. | 竟 把 可 憎 之 物 設 立 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 污 穢 了 這 殿 |
He said to me, Son of man, do you see what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? But you shall again see yet other great abominations. | 又 對我說 人子 阿 以色列 家 所 行 的 就是 在 此行這 大 可憎 的 事 使我 遠離 我 的 聖所 你 看見了麼 你 還要 看 見另 有 大 可憎 的 事 |
He said to me, Son of man, do you see what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? But you shall again see yet other great abominations. | 又 對 我 說 人 子 阿 以 色 列 家 所 行 的 就 是 在 此 行 這 大 可 憎 的 事 使 我 遠 離 我 的 聖 所 你 看 見 了 麼 你 還 要 看 見 另 有 大 可 憎 的 事 |
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. | 他 又 說 你 還 要 看見 他 們 另外 行 大 可憎 的 事 |
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. | 他 又 說 你 還 要 看 見 他 們 另 外 行 大 可 憎 的 事 |
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. | 又 對我說 人子 阿 以色列 家 所 行 的 就是 在 此行這 大 可憎 的 事 使我 遠離 我 的 聖所 你 看見了麼 你 還要 看 見另 有 大 可憎 的 事 |
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. | 又 對 我 說 人 子 阿 以 色 列 家 所 行 的 就 是 在 此 行 這 大 可 憎 的 事 使 我 遠 離 我 的 聖 所 你 看 見 了 麼 你 還 要 看 見 另 有 大 可 憎 的 事 |
and you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them) | 你 們 也 看見 他 們中間 可憎 之 物 並他 們木 石 金 銀的 偶像 |
and you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them) | 你 們 也 看 見 他 們 中 間 可 憎 之 物 並 他 們 木 石 金 銀 的 偶 像 |
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them ) | 你 們 也 看見 他 們中間 可憎 之 物 並他 們木 石 金 銀的 偶像 |
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them ) | 你 們 也 看 見 他 們 中 間 可 憎 之 物 並 他 們 木 石 金 銀 的 偶 像 |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled) | 在 你 們以 先 居住 那 地 的 人 行了 這 一切 可憎 惡 的 事 地 就 玷污 了 |
Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers | 人子 阿 你 要 審問審問 他 們麼 你 當使 他 們 知道 他 們列祖 那些 可憎 的 事 |
Yahweh said moreover to me Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? then declare to them their abominations. | 耶和華 又 對我說 人子 阿 你 要 審問 阿荷拉與 阿荷利 巴麼 當 指出 他 們所 行 可憎 的 事 |