Translation of "crieth" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Examples (External sources, not reviewed)
Wisdom crieth without she uttereth her voice in the streets | 智慧 在 街市 上 呼喊 在 寬闊處 發聲 |
Wisdom crieth without she uttereth her voice in the streets | 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 在 寬 闊 處 發 聲 |
The voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. | 从地里向我哀告... |
And listen on the day when the crier crieth from a near place, | 你应当倾听 在喊叫者从近处喊叫之日 |
And listen on the day when the crier crieth from a near place, | 你應當傾聽 在喊叫者從近處喊叫之日 |
She hath sent forth her maidens she crieth upon the highest places of the city, | 打發 使女 出去 自己 在 城中 至高 處 呼叫 |
She hath sent forth her maidens she crieth upon the highest places of the city, | 打 發 使 女 出 去 自 己 在 城 中 至 高 處 呼 叫 |
For he shall deliver the needy when he crieth the poor also, and him that hath no helper. | 因 為窮 乏 人 呼求 的 時候 他 要 搭救 沒 有 人 幫助 的 困苦人 他 也 要 搭救 |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. | 在 城門 旁 在 城門 口 在 城門 洞 大聲說 |
For he shall deliver the needy when he crieth the poor also, and him that hath no helper. | 因 為 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 他 要 搭 救 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 他 也 要 搭 救 |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. | 在 城 門 旁 在 城 門 口 在 城 門 洞 大 聲 說 |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. | 耶和華 說 你 作 了 甚 麼 事 呢 你 兄弟 的 血 有 聲音從 地裡 向 我 哀告 |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. | 耶 和 華 說 你 作 了 甚 麼 事 呢 你 兄 弟 的 血 有 聲 音 從 地 裡 向 我 哀 告 |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest it crieth out against me therefore have I hated it. | 我的產業 向 我 如林 中的 獅子 他 發聲攻擊 我 因此 我 恨惡他 |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest it crieth out against me therefore have I hated it. | 我 的 產 業 向 我 如 林 中 的 獅 子 他 發 聲 攻 擊 我 因 此 我 恨 惡 他 |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out yet God layeth not folly to them. | 在 多 民 的 城內 有 人 唉哼 受傷 的 人 哀號 神卻不理會 那 惡 人 的 愚妄 |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates in the city she uttereth her words, saying, | 在 熱鬧 街 頭 喊叫 在 城門 口 在 城中 發出 言語 |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out yet God layeth not folly to them. | 在 多 民 的 城 內 有 人 唉 哼 受 傷 的 人 哀 號 神 卻 不 理 會 那 惡 人 的 愚 妄 |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates in the city she uttereth her words, saying, | 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 在 城 門 口 在 城 中 發 出 言 語 |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD my heart and my flesh crieth out for the living God. | 我 羨慕 渴想 耶和華 的 院宇 我 的 心腸 我 的 肉體 向 永生 神 呼籲 或 作歡呼 |
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away for she crieth after us. | 耶穌卻 一 言 不 答 門徒 進前來 求 他 說 這婦 人 在 我們後頭 喊叫 請打發 他 走罷 |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD my heart and my flesh crieth out for the living God. | 我 羨 慕 渴 想 耶 和 華 的 院 宇 我 的 心 腸 我 的 肉 體 向 永 生 神 呼 籲 或 作 歡 呼 |
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away for she crieth after us. | 耶 穌 卻 一 言 不 答 門 徒 進 前 來 求 他 說 這 婦 人 在 我 們 後 頭 喊 叫 請 打 發 他 走 罷 |
The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name hear ye the rod, and who hath appointed it. | 耶和華 向 這城 呼叫 智慧 人 必 敬畏 他 的 名 你 們當聽 是 誰派 定刑 杖 的 懲罰 |
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved | 以 賽亞 指著 以色列人 喊 著說 以色列人 雖多 如 海沙 得救 的 不過是 剩下 的 餘數 |
The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name hear ye the rod, and who hath appointed it. | 耶 和 華 向 這 城 呼 叫 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 你 們 當 聽 是 誰 派 定 刑 杖 的 懲 罰 |
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved | 以 賽 亞 指 著 以 色 列 人 喊 著 說 以 色 列 人 雖 多 如 海 沙 得 救 的 不 過 是 剩 下 的 餘 數 |
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. | 有 人 聲喊 著說 在 曠野 豫備 耶和華 的 路 或 作在 曠野 有 人 聲喊 著說當 豫備 耶和華 的 路 在 沙漠 地 修平 我 們神 的 道 |
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. | 他 被 鬼 抓住 就 忽然 喊叫 鬼 又 叫 他 抽瘋 口中 流沬 並且 重重 的 傷害 他 難以離 開他 |
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. | 有 人 聲 喊 著 說 在 曠 野 豫 備 耶 和 華 的 路 或 作 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 當 豫 備 耶 和 華 的 路 在 沙 漠 地 修 平 我 們 神 的 道 |
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. | 他 被 鬼 抓 住 就 忽 然 喊 叫 鬼 又 叫 他 抽 瘋 口 中 流 沬 並 且 重 重 的 傷 害 他 難 以 離 開 他 |
He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful. | 凡在祈祷真主的同时祈祷别的无稽的神灵者 他将在主那里受到清算 不信道者必不能成功 |
He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful. | 凡在祈禱真主的同時祈禱別的無稽的神靈者 他將在主那裡受到清算 不信道者必不能成功 |
And no burdened soul can bear another's burden, and if one heavy laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even though he (unto whom he crieth) be of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret, and have established worship. He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. | 一个负罪者 不再负别人的罪 一个负重罪者 如果叫别人来替他负罪 那末 别人虽是他的近亲 也不能替他担负一丝毫 你只能警告在秘密中敬畏主 且谨守拜功者 洗涤身心者 只为自己而洗涤 真主是唯一的归宿 |
And no burdened soul can bear another's burden, and if one heavy laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even though he (unto whom he crieth) be of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret, and have established worship. He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. | 一個負罪者 不再負別人的罪 一個負重罪者 如果叫別人來替他負罪 那末 別人雖是他的近親 也不能替他擔負一絲毫 你只能警告在秘密中敬畏主 且謹守拜功者 洗滌身心者 只為自己而洗滌 真主是唯一的歸宿 |
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs so have we been in thy sight, O LORD. | 婦人懷孕 臨產 疼痛 在 痛苦 之中 喊叫 耶和華 阿 我們 在 你 面前 也是 如此 |
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs so have we been in thy sight, O LORD. | 婦 人 懷 孕 臨 產 疼 痛 在 痛 苦 之 中 喊 叫 耶 和 華 阿 我 們 在 你 面 前 也 是 如 此 |
Is not He (best) Who answereth the wronged one when he crieth unto Him and removeth the evil, and hath made you viceroys of the earth? Is there any Allah beside Allah? Little do they reflect! | 还是那答应受难者的祈祷 而解除其灾害 且以你们为大地的代治者呢 除真主外 难道还有应受崇拜的吗 你们很少觉悟 |
Is not He (best) Who answereth the wronged one when he crieth unto Him and removeth the evil, and hath made you viceroys of the earth? Is there any Allah beside Allah? Little do they reflect! | 還是那答應受難者的祈禱 而解除其災害 且以你們為大地的代治者呢 除真主外 難道還有應受崇拜的嗎 你們很少覺悟 |
For that is his covering only, it is his raiment for his skin wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear for I am gracious. | 因 他 只有 這 一 件 當 蓋頭 是 他 蓋身 的 衣服 若是 沒 有 他 拿 甚麼睡覺 呢 他 哀求 我 我 就 應允 因為 我 是 有 恩惠的 |
For that is his covering only, it is his raiment for his skin wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear for I am gracious. | 因 他 只 有 這 一 件 當 蓋 頭 是 他 蓋 身 的 衣 服 若 是 沒 有 他 拿 甚 麼 睡 覺 呢 他 哀 求 我 我 就 應 允 因 為 我 是 有 恩 惠 的 |
Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. | 工人 給 你 們收割 莊稼 你 們虧 欠 他 們的 工錢 這工錢 有 聲音 呼叫 並且 那 收割 之 人 的 冤聲 已 經入 了 萬軍之主 的 耳 了 |
Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. | 工 人 給 你 們 收 割 莊 稼 你 們 虧 欠 他 們 的 工 錢 這 工 錢 有 聲 音 呼 叫 並 且 那 收 割 之 人 的 冤 聲 已 經 入 了 萬 軍 之 主 的 耳 了 |
Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We have granted him a boon from Us, he saith Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not. | 人遭患难时 就祈祷我 一旦我把我的恩惠赏赐他 他便说 我获得这恩惠 只因我有特殊的知识罢了 不然 那是一种试验 但他们大半不知道 |
Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We have granted him a boon from Us, he saith Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not. | 人遭患難時 就祈禱我 一旦我把我的恩惠賞賜他 他便說 我獲得這恩惠 只因我有特殊的知識罷了 不然 那是一種試驗 但他們大半不知道 |