Translation of "diets" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Examples (External sources, not reviewed)
Designer Diets? | 饮食设计 |
So called low fat diets, so called low carb diets these are not solutions. | 所谓的低脂肪和低碳水化合物食品 这些并不是解决方案 |
So called low fat diets, so called low carb diets these are not solutions. | 嗰啲所謂低脂飲食 低澱粉質飲食 都唔係解決方法 |
Our bodies have adapted to these new diets. | 我们身体已经适应了这些新的饮食习惯 |
Okay, I'm going to show you again something about our diets. | 好了 我向大家再次展示 我们饮食中的食用昆虫 |
Unless you're on one of these Californian low carb diets, bread is standard. | 除非你是那些加州低碳水化合物饮食者之一 面包是标准的 |
This can involve providing special diets for some prisoners on either religious or cultural grounds. | 这可以涉及因宗教或文化原因为某些囚犯提供特殊的饮食 |
In the 1950's, the Finns were cited as having one of the least healthy diets in the world. | 50年代 芬兰人被认为是世界上饮食最不健康的例子 |
Diets don't work. No diet in the history of the world has ever worked for more than two percent of the population. | 食物没有什么用 历史上没有一种食物 能养活2 的人口 |
(b) Material assistance by municipalities to elderly persons with low incomes suffering diseases which require constant medication based treatment and special diets | 由市镇政府向收入低 患病,需要不断的药物治疗和特殊饮食的老年人提供物质援助 |
Since June 1998, WFP has provided high protein biscuits, donated by CARE Australia and the Government of Norway, to supplement prisoners diets. | 自从1998年6月以来,粮食计划署提供了由澳大利亚援外社和挪威政府捐赠的高蛋白饼干,以补充囚犯的营养 |
Second, based on these insights, can people make the necessary changes in their diets in a way that's safe and practical to implement? | 第二 根據以上答案 人可唔可以對飲食習慣 作出安全而又實際嘅改變呢 |
And in the food sector, declining incomes may cause change in consumption patterns towards more traditional diets, thus reducing the imports of high value products. | 同时,在食品部门,收入下降可能造成消费模式朝较传统饮食方式转变,从而减少高价值产品的进口 |
The annual consumption of XP Maxamaid (powder) and XP Maxamun (powder), a product used in the special diets of children with phenylketonuria, which costs approximately 275,360. | XP Maxamaid(粉状)和XP Maxamun(粉状) 供患上苯丙酮酸尿症儿童的特别饮食用品的年度消费约275 360美元 |
It's time to let them grow up, so I want you to all support the zoning changes, the road diets, the infrastructure improvements and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you. | 现在是时候让他们长大了. 所以我希望你们 都能来支持地区的改变, 支持把道路变窄, 改进基础设施 还有那些很快将要到你周边的改造工程. |
Absentee agriculture also bolsters national pride and pride in traditional diets by specializing in vegetables specific to the region. For too long our country has been flooded with imported food and Westernized foods, Wangari says. | 远程务农也因此增强了人们的民族自豪感 同时也并通过对某些地区特产蔬菜的关注而提升了对传统饮食的自豪感 进口食品和西式食物已经在我们国家泛滥太久了 尤妮斯说 现在是我们发起反击 种植自己的食物的时候了 |
Most people are aware that high fat diets, too much alcohol, smoking, promiscuous sex, and recreational drugs, while pleasant, can ruin one's health. Yet we can t resist the lure of the garbage can and its delights. | 但实际上 我们大多数人和那只熊并没有什么不同 高脂肪食品 烟酒过量 滥性和迷药尽管能带来一时之乐 却可以毁掉一个人的健康 尽管如此 我们也抵御不了垃圾桶和快乐的诱惑 可我们至少清楚这种陋习的后果 这样愿意听从劝告的人就不会落入圈套 |
Rwandan President Paul Kagame has initiated a national emergency plan to address the fundamental causes of malnutrition. This means not only increasing available food sources for children, but also educating families about the importance of nutritious diets. | 卢旺达总统卡加梅 Paul Kagame 推出了一项全国紧急方案来纠正营养不良的根源 这意味着不但要扩大儿童的食品来源 还要向家庭普及营养饮食重要性的教育 |
But, in large parts of Asia, a similar shift has occurred in just one generation. Meaty diets have created a global obesity problem, including, of all places, in China, whose expanding international clout is accompanied by expanding waistlines at home. | 欧洲饮食用了一个多世纪才做到每餐 包括早餐 吃肉 不过 在亚洲大多数地区 仅仅用了一代人时间就出现了类似的现象 多肉饮食已经造成包括中国在内的全球性肥胖问题 中国不断扩大的国际影响力也伴随着民众不断增加的腰围 |
For starters, to ease some of the resource pressure, livestock producers should switch to water saving technologies, including drip irrigation. At the same time, governments and civil society groups should promote healthier diets that rely more on plant based proteins and calories. | 首先 为缓解资源压力 畜牧生产者应改用包括滴灌在内的节水技术 与此同时 各国政府及民间团体应推动更多依赖植物蛋白和卡路里的健康饮食 |
Despite such risks, the outlook for future food security is promising. Our food is safer and our diets are more diverse than ever before production methods are becoming increasingly sustainable, clean, and efficient and we are constantly becoming better at protecting biodiversity. | 尽管存在这些风险 未来粮食安全的前景仍然是光明的 我们的食品比以前更安全 我们的饮食比以前更多样 生产方法变得越来越可持续 清洁和高效 我们在保护生物多样性方面的经验也越来越丰富 |
Likewise, food scarcity is a growing problem for Asian countries, with crop yields and overall food production growing more slowly than demand. At the same time, rising incomes are altering people s diets, which now include more animal based proteins, further compounding Asia s food challenges. | 同样 亚洲国家的粮食匮乏问题日益严重 作物产量及粮食总产量的增速赶不上需求 此外收入提高正在改变民众的饮食结构 动物蛋白消费量增加导致亚洲粮食问题进一步复杂化 |
The report will highlight important findings announced at the London meeting, in particular, that the critical gap in knowledge of human amino acid requirements was that for lysine, which appears to be the limiting amino acid in the predominantly cereal diets of most developing countries. | 该报告将重点介绍在伦敦会议上宣布的重大研究结果,尤其是对人类氨基酸要求认识方面的重大差距在于赖氨酸,因为赖氨酸是在多数发展中国家以谷类食物为主的食物中似乎有限制作用的氨基酸 |
Though the environmental and health costs of our changing diets have been widely documented, the message has gone largely unheard. With the world facing a serious water crisis, rapidly increasing global temperatures, staggering population growth, and growing health problems like coronary disease, this must change and fast. | 虽然饮食变化对环境和健康的影响已被广泛证实 但人类迄今为止并未采取任何措施 随着严重水危机 全球气温快速升高 人口惊人增长和冠心病等日益严重的健康问题摆在世界面前 这样的状况必须改变 而且速度要快 |
The global population is set to reach nine billion by 2050, while people in the developing world where nearly all of the population growth will occur are seeking more varied diets. By 2030, demand for animal products will double, with overall food demand rising by 40 . | 增加农业产出的需要每一天都在变得更加紧迫 全球人口将在2050年达到九十亿 而发展中世界的人口 增量人口几乎全部来自这里 正在追求更多样化的饮食 到2030年 动物产品需求将翻番 而食品总需求将上升40 |
In low income countries, diets consist primarily of starches, such as rice, and legumes, like peas, that contain very little protein. So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. | 低收入国家的饮食主要由淀粉类 如稻米 和豆类 如豌豆 食品组成 这类食品蛋白质含量很低 因此 即使儿童能够吃饱 也难以得到营养食品的正确平衡和健康发育所需要的维生素 |
Therefore, the reason that intelligence and death are linked might be that people with higher intelligence in childhood make better decisions about health, and have healthier behaviors. As adults, they tend to have better diets, exercise more, gain less weight, have fewer hangovers, and so on. | 因此 智力和死亡相关的原因可能是 儿童时期智力水平更高的人对身体健康问题做出更好的决定 而且行为也更加健康 作为成年人 他们一般饮食搭配较好 锻炼更多 体重增加较少 不大喝醉酒等等 |
By 2050, the global human population is expected to exceed nine billion. Achieving food security means ensuring that all people have consistent, affordable access to the right nutrients, despite land and water limitations, climate change, and the growing prevalence of resource intensive Western style diets that accompany rising incomes. | 据预计 2050年全球人口将突破90亿 获得食品安全意味着保证所有人都可以以负担得起的方式持续地获得合适的营养 不管土地和水资源的限制 气候变化和随着收入升高而逐渐流行的西方式资源密集型餐饮 |
Moreover, people with a higher socioeconomic position tend to adopt new behaviors first, and to abandon more readily behaviors that are found to damage health, such as smoking and high fat diets. Given this, new behavioral recommendations by health authorities tend to exacerbate health inequalities, at least temporarily. | 在20世纪 高收入国家的社会流动增加缓慢而稳定 教育成就和职位地位更少地以来家庭背景 更多地以来认知能力和其他个人特质 于是 地位较低的社会经济群体不但规模缩小 在增加健康问题风险的个人特质上 他们可能也变得更为同质了 |
Food may never cure any particular disease, but diets rich in fruits and vegetables, cereals and plant sourced oils offer protection from many cancers, cardiovascular disease, and other illnesses associated with old age. The problem, for scientists and consumers alike, is that the benefits are not the same for everyone. | 实际上 每个人都知道食物对健康可能有益也可能有害 食物无法治疗某一种疾病 但是大量摄入水果 蔬菜 谷类和植物油能有效防止多种癌症 心血管疾病和其他老年病 对科学家和消费者来说 同样的问题是 每个人的受益程度各有区别 |
Moreover, as people s incomes rise, they might more easily be persuaded to adopt healthier and more environmentally friendly diets than those taken up in the developed world. The double burden of malnutrition with hunger existing alongside obesity, diabetes, and other diseases of overconsumption clearly shows the increasing importance of global dietary rebalancing. | 然而 这一挑战可能没有想象的那样令人生畏 人口增长速度将大大低于过去50年的水平 仍有很大空间来减少目前大量的粮食浪费 此外 希望随着人们收入的提高 他们更易于被说服 选择比发达国家的人更加健康和环保的膳食 营养不良带来双重负担 即饥饿与肥胖和因过度消费造成的另一种疾病糖尿病并存 这清楚地说明重新平衡全球饮食的重要性日益增加 |
Meanwhile, despite declining expatriate employment and incomes in the last half decade, remittances have helped to fight poverty, reduce hunger, improve diets, and increase agricultural investment. Globally, remittances amount to nearly three times the size of official development assistance, which has been an easy target for budget cuts by rich countries in recent years. | 世行起初主要是以避免挨饿所需购买的粮食来界定其 每天一美元 的极端贫困线 但此后所进行的调整 比方说2005年的每天1.25美元 却似乎不再坚持这一原则 今天的极端贫困线已经不足以避免营养不良的状况 以尼加拉瓜为例 虽然1990年已经实现了极端贫困人口减半 但2015年要想实现营养不良减半的目标其进展还需要大大加快 |
Consider the following diets Atkins (all fat and no carbohydrates) traditional Japanese (all carbohydrates and little fat) and Ornish (even less fat and carbohydrates with lots of fiber). All three help to maintain, and in some cases even improve, metabolic health, because the liver has to deal with only one energy source at a time. | 我们来看一下以下食谱 阿特金斯饮食 Atkins 戒除糖分 脂肪随意 传统日本饮食 糖分随意 极少量脂肪 以及奥尼什饮食 Ornish 大量纤维 更少脂肪和糖分 这三种食谱都有助于维持 有时甚至能改善 代谢健康 因为肝脏每次只需处理一种能源 |
A decline in the proportion of people who use tobacco, consume unhealthy diets, are physically inactive, and or have elevated blood pressure and cholesterol does more than just prevent disease. Not only do fewer cases occur, but the NCD cases that do tend to be less severe, and to progress more slowly than was previously the case. | 但对于我们所观察到的生存率改善的事实来说 医疗并不是唯一因素 生活方式和相关风险因素的改善也起到了作用 吸烟 饮食不健康 缺乏体育锻炼 高血压和胆固醇人口比例的下降所起到的效果不仅仅局限于预防疾病 不但NCD的发病率下降了 而且即使发生了NCD 发病程度和势头也不像以前那样严重和迅猛 |
In recent decades, rising incomes have catalyzed a major shift in people s eating habits, with meat, in particular, becoming an increasingly important feature of people s diets. Given that livestock require much more food, land, water, and energy to raise and transport than plants, increased demand for meat depletes natural resources, places pressure on food production systems, damages ecosystems, and fuels climate change. | 近几十年来 收入增加促成人类饮食习惯的重大变化 特别是肉类正在成为人类饮食越来越重要的特色 与植物相比 饲养及运输牲畜往往要消耗更多粮食 土地 水和能源 因此对肉类需求增加消耗自然资源 对粮食生产体系造成压力 损害生态系统并导致气候变化加剧 |
For some people, this will mean expensive genetic testing and designer diets, but for most, it will mean realistic advice based on visibly demonstrable phenotypes a tendency to gain weight, for example, or an intolerance or allergic response to certain food types. Above all, nutrigenomics holds out the promise of providing the healthy independence that everyone hopes for in later years. | 对一部分人而言 这将意味着昂贵的基因测试和饮食设计 但是对大多数人来说 它意味着根据显而易见的表现型而提出的实际建议 比如 体重加剧的倾向 或者对某个食品种类的过敏现象 最重要的是 营养基因学提出了每个人在未来几年都希望实现的健康独立性的承诺 |
In the field of diet and nutrition, there is a fundamental debate between calorie counters and proponents of specific diets, whether low fat, low carbohydrate, or buy my line of expensive formulated products. The issue is less whether any such diet works in general (though some of them are actually unhealthy) than whether more than a few individuals can follow such a regimen over the long term. | 在饮食和营养领域有一个根本性的争论 即卡路里斗士和具体饮食方法之争 不管是低热量派 低碳水化合物派还是 订购我的昂贵配方餐 派 问题与其说在于一般而言这样的饮食是否有效 尽管其中一些其实是不健康的 不如说在于是否能有较多的个人长期坚持这一套 |
The program was gradually transformed over the years as students, whether out of choice or necessity, increasingly came to rely on school lunch rather than bringing their own. The percentage of children who qualify for a free or reduced price school lunch has grown to 48 , or about 20 million and school lunch (and increasingly, breakfast and even dinner) is now a significant part of many children s diets. | 多年来 随着学生 不管是有意选择还是不得已而为之 日渐依赖校园餐而不是自带便当 该计划逐渐发生了改变 有资格获得免费或平价校园午餐的儿童数量稳步上升 现今已达48 或2,000万人 校园午餐 早餐甚至晚餐也越来越普遍 如今已成为许多儿童的主餐 |
A half century of wide cross hybridizations, which involve the movement of genes from one species or genus to another, has given rise to plants including everyday varieties of corn, oats, pumpkin, wheat, black currants, tomatoes, and potatoes that do not and could not exist in nature. Indeed, with the exception of wild berries, wild game, wild mushrooms, and fish and shellfish, virtually everything in North American and European diets has been genetically improved in some way. | 半个世纪以来的 远缘 杂交 将某个种或属的基因转移到另一个种或属中 产生了自然界不存在或不可能产生的物种 我们日常所吃的玉米 燕麦 南瓜 小麦 黑醋粟 番茄和土豆都有这样的品种 事实上 除了野生浆果 野生动物 野生菌类以及鱼类和贝类 北美和欧洲餐桌上几乎所有东西都通过某种方式进行过基因改造 |