Translation of "foolishly" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Foolishly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Foolishly, Lorrie... | 可笑极了 Lorrie... |
You foolishly refused to pay. | 你愚蠢地拒绝出钱 |
What aileth you? How foolishly ye judge! | 你们有甚么理由 你们怎么这样的判断呢 |
What aileth you? How foolishly ye judge! | 你們有甚麼理由 你們怎麼這樣的判斷呢 |
You've acted foolishly and you will pay for it. | 你愚蠢地行事 你会付出代价 |
Bassington curls his lips foolishly... and crosses to left. | 巴星顿傻傻的笑了笑 晚安 巴星顿 悲剧结尾的三幕喜剧 把手移到左边 |
I foolishly imagined that he was going to help me. | 我傻乎乎地以为他会帮助我 |
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. | 在 這一切 的 事上 約伯 並 不 犯罪 也 不 以 神為 愚妄 或 作 也 不 妄評神 |
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. | 在 這 一 切 的 事 上 約 伯 並 不 犯 罪 也 不 以 神 為 愚 妄 或 作 也 不 妄 評 神 |
He that is soon angry dealeth foolishly and a man of wicked devices is hated. | 輕易發怒 的 行事 愚妄 設立詭計 的 被人 恨惡 |
He that is soon angry dealeth foolishly and a man of wicked devices is hated. | 輕 易 發 怒 的 行 事 愚 妄 設 立 詭 計 的 被 人 恨 惡 |
and didn't allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly. | 又 不 容 我 與外孫 和 女兒親 嘴 你 所 行 的 真是 愚昧 |
and didn't allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly. | 又 不 容 我 與 外 孫 和 女 兒 親 嘴 你 所 行 的 真 是 愚 昧 |
I know it's foolishly sentimental to want to sit next to the man you're eloping with. | 我知道这样做愚蠢至极... 让一位将与自己 私奔的男人坐在身旁 |
I said unto the fools, Deal not foolishly and to the wicked, Lift not up the horn | 我 對 狂傲 人說 不 要 行事 狂傲 對兇惡 人說 不 要 舉角 |
I said unto the fools, Deal not foolishly and to the wicked, Lift not up the horn | 我 對 狂 傲 人 說 不 要 行 事 狂 傲 對 兇 惡 人 說 不 要 舉 角 |
I was young then and so foolishly in love. I wanted so much to hold onto you. | 我当时太年轻 对爱太傻了 我想要紧紧抓住你 |
I know you can read... because my reports say you foolishly spend your time in bed reading books! | 我知道你认识字... 因为我看到报告说你 愚蠢地把你的时间花在读书上 |
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. | 又 不 容 我 與外孫 和 女兒親 嘴 你 所 行 的 真是 愚昧 |
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. | 又 不 容 我 與 外 孫 和 女 兒 親 嘴 你 所 行 的 真 是 愚 昧 |
If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth. | 你 若 行事 愚頑 自 高 自傲 或是 懷 了 惡念 就 當 用 手 摀口 |
If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth. | 你 若 行 事 愚 頑 自 高 自 傲 或 是 懷 了 惡 念 就 當 用 手 摀 口 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. | 你 若 行事 愚頑 自 高 自傲 或是 懷 了 惡念 就 當 用 手 摀口 |
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. | 我 說的話 不 是 奉主 命說 的 乃 像 愚妄人 放 膽自誇 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. | 你 若 行 事 愚 頑 自 高 自 傲 或 是 懷 了 惡 念 就 當 用 手 摀 口 |
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. | 我 說 的 話 不 是 奉 主 命 說 的 乃 像 愚 妄 人 放 膽 自 誇 |
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. | 我 說這話 是 羞辱 自己 好像 我 們從 前 軟弱 的 然而 人 在 何事 上 勇敢 我 說句 愚妄話 我 也 勇敢 |
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. | 我 說 這 話 是 羞 辱 自 己 好 像 我 們 從 前 軟 弱 的 然 而 人 在 何 事 上 勇 敢 我 說 句 愚 妄 話 我 也 勇 敢 |
Aaron said to Moses, Oh, my lord, please don't count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned. | 有 雪 那 樣白 亞倫 一 看 米利 暗長 了 大痲瘋 就 對 摩西說 我 主阿 求 你 不 要 因我 們 愚昧 犯罪 便 將這 罪 加在 我 們 身上 |
Aaron said to Moses, Oh, my lord, please don't count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned. | 有 雪 那 樣 白 亞 倫 一 看 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 就 對 摩 西 說 我 主 阿 求 你 不 要 因 我 們 愚 昧 犯 罪 便 將 這 罪 加 在 我 們 身 上 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. | 有 雪 那 樣白 亞倫 一 看 米利 暗長 了 大痲瘋 就 對 摩西說 我 主阿 求 你 不 要 因我 們 愚昧 犯罪 便 將這 罪 加在 我 們 身上 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. | 有 雪 那 樣 白 亞 倫 一 看 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 就 對 摩 西 說 我 主 阿 求 你 不 要 因 我 們 愚 昧 犯 罪 便 將 這 罪 加 在 我 們 身 上 |
With Allah is the repentance of those alone who do an evil foolishly and thereafter repent speedily, surely it is they unto whom Allah shall relent. And Allah is Knowing, Wise. | 真主只赦宥无知而作恶 不久就悔罪的人 这等人 真主将赦宥他们 真主是全知的 是至睿的 |
With Allah is the repentance of those alone who do an evil foolishly and thereafter repent speedily, surely it is they unto whom Allah shall relent. And Allah is Knowing, Wise. | 真主只赦宥無知而作惡 不久就悔罪的人 這等人 真主將赦宥他們 真主是全知的 是至睿的 |
Lost are those who kill their children foolishly, with no basis in knowledge, and forbid what God has provided for them innovations about God. They have gone astray. They are not guided. | 愚昧无知地杀害儿女 并且假借真主的名义把真主赏赐他们的给养当作禁物的人 确已亏折了 确已迷误了 他们没有遵循正道 |
Lost are those who kill their children foolishly, with no basis in knowledge, and forbid what God has provided for them innovations about God. They have gone astray. They are not guided. | 愚昧無知地殺害兒女 並且假借真主的名義把真主賞賜他們的給養當作禁物的人 確已虧折了 確已迷誤了 他們沒有遵循正道 |
They are certainly losers who slay their children foolishly without knowledge, and forbid what Allah has provided them, fabricating a lie against Allah. Certainly, they have gone astray and are not guided. | 愚昧无知地杀害儿女 并且假借真主的名义把真主赏赐他们的给养当作禁物的人 确已亏折了 确已迷误了 他们没有遵循正道 |
They are certainly losers who slay their children foolishly without knowledge, and forbid what Allah has provided them, fabricating a lie against Allah. Certainly, they have gone astray and are not guided. | 愚昧無知地殺害兒女 並且假借真主的名義把真主賞賜他們的給養當作禁物的人 確已虧折了 確已迷誤了 他們沒有遵循正道 |
Lost are those who, without knowledge, have foolishly slain their own children and made unlawful that which Allah has provided them, fabricating lies about Allah. They have gone astray and are not guided. | 愚昧无知地杀害儿女 并且假借真主的名义把真主赏赐他们的给养当作禁物的人 确已亏折了 确已迷误了 他们没有遵循正道 |
Lost are those who, without knowledge, have foolishly slain their own children and made unlawful that which Allah has provided them, fabricating lies about Allah. They have gone astray and are not guided. | 愚昧無知地殺害兒女 並且假借真主的名義把真主賞賜他們的給養當作禁物的人 確已虧折了 確已迷誤了 他們沒有遵循正道 |
Samuel said to Saul, You have done foolishly. You have not kept the commandment of Yahweh your God, which he commanded you for now Yahweh would have established your kingdom on Israel forever. | 撒母耳 對掃羅說 你 作 了 糊塗 事 了 沒有 遵守 耶和華 你 神 所 吩咐 你 的 命令 若 遵守 耶和華 必 在 以色列 中 堅立 你 的 王位 直到 永遠 |
David said to God, I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, put away, I beg you, the iniquity of your servant for I have done very foolishly. | 大 衛禱 告 神說 我行 這事 大 有罪 了 現在 求你 除掉 僕人 的 罪孽 因我 所 行 的 甚 是 愚昧 |
Samuel said to Saul, You have done foolishly. You have not kept the commandment of Yahweh your God, which he commanded you for now Yahweh would have established your kingdom on Israel forever. | 撒 母 耳 對 掃 羅 說 你 作 了 糊 塗 事 了 沒 有 遵 守 耶 和 華 你 神 所 吩 咐 你 的 命 令 若 遵 守 耶 和 華 必 在 以 色 列 中 堅 立 你 的 王 位 直 到 永 遠 |
David said to God, I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, put away, I beg you, the iniquity of your servant for I have done very foolishly. | 大 衛 禱 告 神 說 我 行 這 事 大 有 罪 了 現 在 求 你 除 掉 僕 人 的 罪 孽 因 我 所 行 的 甚 是 愚 昧 |
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant for I have done very foolishly. | 大 衛禱 告 神說 我行 這事 大 有罪 了 現在 求你 除掉 僕人 的 罪孽 因我 所 行 的 甚 是 愚昧 |