Translation of "gavest" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

  Examples (External sources, not reviewed)

Thou gavest him one, I presume.
Thou gavest him one, I presume.
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
你 也 賜下 你 良善 的 靈教訓 他 們 未嘗不賜嗎 哪 使 他 們餬口 並賜 水解 他 們的渴
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
你 也 賜 下 你 良 善 的 靈 教 訓 他 們 未 嘗 不 賜 嗎 哪 使 他 們 餬 口 並 賜 水 解 他 們 的 渴
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world thine they were, and thou gavest them me and they have kept thy word.
你 從 世上 賜給 我 的 人 我 已 將 你 的 名 顯明與 他 們 他 們本 是 你 的 你 將 他 們賜給 我 他 們 也 遵守 了 你 的 道
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world thine they were, and thou gavest them me and they have kept thy word.
你 從 世 上 賜 給 我 的 人 我 已 將 你 的 名 顯 明 與 他 們 他 們 本 是 你 的 你 將 他 們 賜 給 我 他 們 也 遵 守 了 你 的 道
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
鴕鳥 的 翅膀 歡然搧展 豈是 顯慈愛 的 翎毛 和 羽毛麼
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
他 們在 本 國裡 沾 你 大恩 的 時候 在 你 所賜給 他 們這廣 大肥 美 之 地上 不 事 奉 你 也不轉離 他 們的惡行
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
他 們 在 本 國 裡 沾 你 大 恩 的 時 候 在 你 所 賜 給 他 們 這 廣 大 肥 美 之 地 上 不 事 奉 你 也 不 轉 離 他 們 的 惡 行
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
他 向 你 求壽 你 便 賜給 他 就是 日子 長久 直 到 永遠
I have glorified thee on the earth I have finished the work which thou gavest me to do.
我 在 地上 已 經榮耀 你 你 所 託付 我 的 事 我 已 成全 了
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
他 向 你 求 壽 你 便 賜 給 他 就 是 日 子 長 久 直 到 永 遠
I have glorified thee on the earth I have finished the work which thou gavest me to do.
我 在 地 上 已 經 榮 耀 你 你 所 託 付 我 的 事 我 已 成 全 了
That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
這要 應驗 耶穌從 前 的話 說 你 所 賜給 我 的 人 我 沒 有 失落 一 個
That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
這 要 應 驗 耶 穌 從 前 的 話 說 你 所 賜 給 我 的 人 我 沒 有 失 落 一 個
Emperor Alexander Pavlovich... and give him victory over his enemy... even as thou gavest Moses the victory over Amalek...
神奇的力量吧 让他战胜敌人 就像您让摩西战胜阿玛王
That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
使 他 們在 你 賜給 我 們 列祖 之 地上 一 生 一 世 敬畏 你
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
你 曾 砸碎 鱷魚 的 頭 把 他 給曠 野 的 禽獸為 食物 禽 獸 原文 作民
That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
使 他 們 在 你 賜 給 我 們 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 為 食 物 禽 獸 原 文 作 民
Thou gavest me no kiss but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
你 沒有與 我 親嘴 但 這 女人 從 我 進來 的 時候 就 不 住 的 用嘴 親 我 的 腳
And the glory which thou gavest me I have given them that they may be one, even as we are one
你 所 賜給 我 的 榮耀 我 已 賜給 他 們 使 他 們合 而 為一 像 我 們合 而 為一
Thou gavest me no kiss but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
你 沒 有 與 我 親 嘴 但 這 女 人 從 我 進 來 的 時 候 就 不 住 的 用 嘴 親 我 的 腳
And the glory which thou gavest me I have given them that they may be one, even as we are one
你 所 賜 給 我 的 榮 耀 我 已 賜 給 他 們 使 他 們 合 而 為 一 像 我 們 合 而 為 一
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
為甚麼 不 把 我 的 銀子 交給 銀行 等 我 來 的 時候 連本帶利 都 可以 要回 來呢
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
為 甚 麼 不 把 我 的 銀 子 交 給 銀 行 等 我 來 的 時 候 連 本 帶 利 都 可 以 要 回 來 呢
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
那人說 你 所 賜給 我 與 我 同居 的 女人 他 把 那 樹 上 的 果子 給 我 我 就 喫了
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
那 人 說 你 所 賜 給 我 與 我 同 居 的 女 人 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 我 就 喫 了
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
使 他 們在 你 賜給 我 們 列祖 之 地上 一生一世 敬畏 你 遵行 你 的 道
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
使 他 們 在 你 賜 給 我 們 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 遵 行 你 的 道
God pardon thee! Why gavest thou them leave, till it was clear to thee which of them spoke the truth, and thou knewest the liars?
真主已原谅你了 认清诚实者和撒谎者之前 你为什么就准许他们不出征呢
God pardon thee! Why gavest thou them leave, till it was clear to thee which of them spoke the truth, and thou knewest the liars?
真主已原諒你了 認清誠實者和撒謊者之前 你為甚麼就准許他們不出征呢
Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments
你 也 降臨 在 西乃山 從 天上與 他 們說話 賜給 他 們 正直 的 典章 真實 的 律法 美好 的 條例與 誡命
Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments
你 也 降 臨 在 西 乃 山 從 天 上 與 他 們 說 話 賜 給 他 們 正 直 的 典 章 真 實 的 律 法 美 好 的 條 例 與 誡 命
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
求你 在 天上 垂聽 赦免 你 民 以色列 的 罪 使 他 們歸 回 你 賜給 他 們列祖 之地
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
求 你 在 天 上 垂 聽 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 使 他 們 歸 回 你 賜 給 他 們 列 祖 之 地
Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham
你 是 耶和華 神 曾揀選亞 伯蘭 領他 出迦勒 底 的 吾珥 給他 改名 叫 亞伯拉罕
Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham
你 是 耶 和 華 神 曾 揀 選 亞 伯 蘭 領 他 出 迦 勒 底 的 吾 珥 給 他 改 名 叫 亞 伯 拉 罕
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
求 你 從 天上 垂聽 赦免 你 民 以色列 的 罪 使 他 們歸 回 你 賜給 他 們和 他 們列祖 之地
Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
我 們 的 神阿 你 不 是 曾 在 你 民 以色列人 面前 驅逐這 地 的 居民 將這 地 賜給 你 朋友 亞伯拉罕 的 後裔 永遠為 業麼
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
求 你 從 天 上 垂 聽 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 使 他 們 歸 回 你 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地
Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
我 們 的 神 阿 你 不 是 曾 在 你 民 以 色 列 人 面 前 驅 逐 這 地 的 居 民 將 這 地 賜 給 你 朋 友 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 永 遠 為 業 麼
Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it
我 們現 今 作 了 奴僕 至於 你 所 賜給 我 們 列祖 享受 其上 的 土產 並美物 之 地 看 哪 我們 在 這 地上 作 了 奴僕
Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it
我 們 現 今 作 了 奴 僕 至 於 你 所 賜 給 我 們 列 祖 享 受 其 上 的 土 產 並 美 物 之 地 看 哪 我 們 在 這 地 上 作 了 奴 僕
They shall 'Glory be to Thee! It did not behove us to take unto say, ourselves protectors apart from Thee but Thou gavest them and their fathers enjoyment of days, until they forgot
他们说 我们赞颂你超绝万物 我们不该舍你而敬事任何神灵 但你曾使他们及其祖先享乐 直到他们遗忘了记念 他们原是灭亡的民众