Translation of "hast" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Examples (External sources, not reviewed)
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. | 你 也 能 忍耐 曾 為 我 的 名 勞苦 並 不 乏倦 |
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. | 你 也 能 忍 耐 曾 為 我 的 名 勞 苦 並 不 乏 倦 |
Thou hast covered with anger, and persecuted us thou hast slain, thou hast not pitied. | 你 自 被 怒氣 遮蔽 追趕 我 們 你 施行 殺戮 並不顧惜 |
Thou hast covered with anger, and persecuted us thou hast slain, thou hast not pitied. | 你 自 被 怒 氣 遮 蔽 追 趕 我 們 你 施 行 殺 戮 並 不 顧 惜 |
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. | 你 藐視 了 我 的 聖物 干犯 了 我 的 安息日 |
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. | 你 藐 視 了 我 的 聖 物 干 犯 了 我 的 安 息 日 |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. | 你 曾 斥責 外邦 你 曾滅絕惡人 你 曾塗抹 他 們 的 名 直 到 永永遠遠 |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. | 你 曾 斥 責 外 邦 你 曾 滅 絕 惡 人 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 直 到 永 永 遠 遠 |
O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased O turn thyself to us again. | 大衛與兩 河間 的 亞蘭並瑣 巴 的 亞蘭爭戰 的 時候 約押轉回 在 鹽谷 攻擊 以東 殺 了 一 萬 二千人 那 時 大衛作這 金詩 叫人 學習 交與 伶長 調用 為證 的 百合花 神阿 你 丟棄 了 我 們 使我 們破敗 你 向 我 們發怒 求你 使 我 們復興 |
O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased O turn thyself to us again. | 大 衛 與 兩 河 間 的 亞 蘭 並 瑣 巴 的 亞 蘭 爭 戰 的 時 候 約 押 轉 回 在 鹽 谷 攻 擊 以 東 殺 了 一 萬 二 千 人 那 時 大 衛 作 這 金 詩 叫 人 學 習 交 與 伶 長 調 用 為 證 的 百 合 花 神 阿 你 丟 棄 了 我 們 使 我 們 破 敗 你 向 我 們 發 怒 求 你 使 我 們 復 興 |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. | 你 素來教 導許 多 的 人 又 堅固 軟弱 的 手 |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. | 你 素 來 教 導 許 多 的 人 又 堅 固 軟 弱 的 手 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them | 但 你 所 學習 的 所確信 的 要 存在 心裡 因為 你 知道 是 跟 誰學的 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them | 但 你 所 學 習 的 所 確 信 的 要 存 在 心 裡 因 為 你 知 道 是 跟 誰 學 的 |
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies but hast asked for thyself understanding to discern judgment | 神對 他 說 你 既然 求 這事 不 為 自己 求壽 求 富 也不求 滅絕 你 仇敵 的 性命 單求 智慧 可以 聽訟 |
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies but hast asked for thyself understanding to discern judgment | 神 對 他 說 你 既 然 求 這 事 不 為 自 己 求 壽 求 富 也 不 求 滅 絕 你 仇 敵 的 性 命 單 求 智 慧 可 以 聽 訟 |
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? | 馬的 大力 是 你所賜的麼 他 頸項 上 挓莎 的 跂 是 你 給 他 披上 的 麼 |
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? | 馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 他 頸 項 上 挓 莎 的 跂 是 你 給 他 披 上 的 麼 |
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. | 你 憑慈愛 領 了 你 所 贖 的 百姓 你 憑 能力 引 他 們到 了 你 的 聖所 |
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. | 你 憑 慈 愛 領 了 你 所 贖 的 百 姓 你 憑 能 力 引 他 們 到 了 你 的 聖 所 |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | 但 你 惱怒 你 的 受 膏者 就 丟掉 棄絕他 |
For thou hast possessed my reins thou hast covered me in my mother's womb. | 我的 肺腑 是 你 所 造 的 我 在 母 腹中 你 已 覆庇我 |
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | 但 你 惱 怒 你 的 受 膏 者 就 丟 掉 棄 絕 他 |
For thou hast possessed my reins thou hast covered me in my mother's womb. | 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 我 在 母 腹 中 你 已 覆 庇 我 |
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed this mount Zion, wherein thou hast dwelt. | 求 你 記念 你 古時所得來 的 會眾 就是 你 所 贖作 你 產業 支派 的 並記 念 你 向來 所 居住 的 錫 安山 |
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed this mount Zion, wherein thou hast dwelt. | 求 你 記 念 你 古 時 所 得 來 的 會 眾 就 是 你 所 贖 作 你 產 業 支 派 的 並 記 念 你 向 來 所 居 住 的 錫 安 山 |
Nor hast thou, Jennifer. | 你也没有 詹妮弗 我们是烟 烧成了烟 Daniel Nor hast thou, Jennifer. |
For thou, O God, hast proved us thou hast tried us, as silver is tried. | 神阿 你 曾試驗 我 們 熬煉 我 們 如 熬煉銀 子 一樣 |
Thou hast set all the borders of the earth thou hast made summer and winter. | 地的 一切 疆界 是 你 所立 的 夏天 和 冬天 是 你 所 定的 |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. | 你 赦免 了 你 百姓 的 罪孽 遮蓋 了 他 們一切 的 過犯 細拉 |
Thou hast broken down all his hedges thou hast brought his strong holds to ruin. | 你 拆毀 了 他 一切 的 籬笆 使 他 的 保障 變為 荒場 |
The days of his youth hast thou shortened thou hast covered him with shame. Selah. | 你 減少 他 青年 的 日子 又 使 他 蒙羞 細拉 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul thou hast redeemed my life. | 主阿 你 伸 明了 我 的 冤 你 救贖 了 我 的 命 |
For thou, O God, hast proved us thou hast tried us, as silver is tried. | 神 阿 你 曾 試 驗 我 們 熬 煉 我 們 如 熬 煉 銀 子 一 樣 |
Thou hast set all the borders of the earth thou hast made summer and winter. | 地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. | 你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 遮 蓋 了 他 們 一 切 的 過 犯 細 拉 |
Thou hast broken down all his hedges thou hast brought his strong holds to ruin. | 你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 使 他 的 保 障 變 為 荒 場 |
The days of his youth hast thou shortened thou hast covered him with shame. Selah. | 你 減 少 他 青 年 的 日 子 又 使 他 蒙 羞 細 拉 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul thou hast redeemed my life. | 主 阿 你 伸 明 了 我 的 冤 你 救 贖 了 我 的 命 |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. | 你 沒有用 銀子為 我 買 菖蒲 也沒有用 祭物 的 脂油 使我 飽足 倒 使 我 因 你 的 罪惡 服勞 使我 因 你 的 罪孽 厭煩 |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. | 你 沒 有 用 銀 子 為 我 買 菖 蒲 也 沒 有 用 祭 物 的 脂 油 使 我 飽 足 倒 使 我 因 你 的 罪 惡 服 勞 使 我 因 你 的 罪 孽 厭 煩 |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein | 恐怕 你 喫 得 飽足 建造 美好 的 房屋 居住 |
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. | 你 以 皮 和 肉為衣 給 我 穿上 用 骨與筋 把 我 全體聯絡 |
Thou hast given us like sheep appointed for meat and hast scattered us among the heathen. | 你 使我 們當 作 快要 被 喫 的 羊 把 我 們分散 在 列邦 中 |
LORD, thou hast been favourable unto thy land thou hast brought back the captivity of Jacob. | 可 拉後裔 的 詩 交與 伶長 耶和華 阿 你 已 經向 你 的 地 施恩 救回 被 擄 的 雅各 |