Translation of "rout" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Rout - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A rout! | 一次彻底溃败! |
A disgraceful rout. | 一次可耻的彻底溃败 |
Well? A complete rout. | 啊,大溃败,干得好. |
The Emerging Market Currency Rout | 新兴市场货币暴动 |
Every effort against their otherworld antagonists ended in the same rout. | 所有的抵抗都变成同样的结果 |
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them. | 求 你 發出閃電 使 他 們四散 射出 你 的 箭 使 他 們擾亂 |
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them. | 求 你 發 出 閃 電 使 他 們 四 散 射 出 你 的 箭 使 他 們 擾 亂 |
It was the beginning of the rout of civilization, the massacre of humanity. | 人类面临灭绝 文明已到终点 |
Yet there's a sincerity to their emotions and sudden reactions that puts our reason to rout and turns our plans upside down. | 然后在她们的情感和冲动中 透露着那么一股真诚 足以击溃我们的理智 完全颠覆原本的计划 |
Nathan Boyle fired home early in the second half and Schubert hammered in the fourth before Keith Ward's late lob completed the Finn Park rout. | 内森 波义耳在下半场开场不久便得手 舒伯特攻入第四粒入球 随后凯斯 沃德迟来的吊球铸就了芬恩公园的溃败 |
India s humiliating rout hastened the death of its prime minister, Jawaharlal Nehru but it also set in motion the country s military modernization and political rise. | 印度的耻辱溃败加速了其总理贾瓦哈拉尔 尼赫鲁 Jawaharlal Nehru 的死亡 但它也促进了这个国家的军事现代化和政治崛起 |
In doing so, China s regulatory authority changed many well established rules of the game virtually overnight. And, while massive official intervention may have halted the rout, it could have permanently damaged regulators credibility. | 为此 中国监管当局几乎在一夜之间打破了许多早已完善的规则 此外 尽管大规模官方干预或许阻止了崩盘 但也过早透支了监管者的信誉 而这完全是没有必要的 银行并未过度暴露在风险中 也不存在任何系统性风险 |
In any event, China s power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. In other words, China does not have the capability to rout any rival militarily, let alone enforce its will on Asia. | 无论如何 中国的实力都将极其巨大并不断膨胀 但这种力量缺乏一种强制力 换句话说 中国没有能力去驱逐任何武力侵犯 更别说将武力施加于全亚洲了 |
PARIS France s military intervention in Mali is proceeding apace, with the recent fall of Timbuktu representing a significant milestone in the effort to rout the Islamist rebels who took control of the north of the country. More broadly, the intervention s apparent success underscores three key points. | 巴黎 法国对马里的军事干预进展迅速 最近 廷巴克图的攻克算得上击溃控制马里北部的伊斯兰叛军的里程碑 从更大的层面上讲 法国军事干预的显而易见的成功凸显了三大要点 |
With exception of Yerevan Zvartnots airport, where a two rout system is used and declaration can be done both verbally and in written form, in all other cases physical persons crossing the Republic of Armenia customs boarders shall present physical person's customs declaration in written form. | 凡穿越亚美尼亚共和国边界的自然人均须提交书面的报关单 唯在耶烈万 Zvartnots 机场除外 因为该机场采用双轨制 既可以口头报关 也可以用书面报关单报关 |
In this manner, China s government managed to stop a rout, seemingly reinforcing the Marxist view that economic and financial crises do not occur in controlled economies. Indeed, China s leaders seem convinced that price keeping operations amount to an effective mechanism for manipulating stock prices in whatever way they see fit. | 中国政府成功地以这种方式阻止股价崩盘似乎证明了马克思主义的观点 即经济和金融危机不会出现在控制经济当中 事实上 中国领导人似乎相信价格保护行动是一种以他们认为合适的方式操控股价的有效机制 中国政府一位顾问在我最近访问时表示 股价指数的波动与实际的经济状况完全无关 |
But the fall in housing prices is unlikely to turn into a rout, because real demand for houses will remain strong after speculative demand is driven from the market. As soon as housing prices fall to an affordable level, buyers will enter the market and set a floor under the decline. | 但房价的下跌不会演变成崩盘 因为在投机性需求从市场中挤出后 住房真实需求依然强劲 只要房价下跌到可承受水平 买房者就会进入市场 此时房价就会见底 |
China s real estate investment accounted for 10 of GDP, and slower investment growth in the sector necessarily reduces import demand, directly and indirectly. But, because the fall in import growth had yet to turn into a rout, while China s exports to Europe plummeted, China s current account surplus fell further in GDP terms in 2011. | 中国政府在2010年调整了经济政策 为遏制通货膨胀和房地产泡沫 中央银行的货币政策有所收紧 政府也回避了再次使用财政刺激政策 由于中国房地产投资占了GDP的10 该行业投资增长放缓必然会直接或间接地减少进口需求 然而由于进口增长下滑并未引发混乱 当中国对欧出口骤降之时 中国2011年的以GDP计算的经常账户盈余进一步下跌 |
Within weeks of assuming office, Obama publicly declared his intention to withdraw US forces from Afghanistan, before he even asked his team to work out a strategy. A troop surge that lasted up to 2010 was designed not to rout the Taliban militarily, but to strike a political deal with the enemy from a position of strength. | 执政才几个星期 奥巴马就公开宣布他打算让美国部队从阿富汗撤离 此前他甚至没有要求他的团队制定相关战略 拖到2010年才出台的增兵战略并不是为了击溃塔利班军队 而是为了在与敌人达成政治协议时处于优势地位 然而 增兵还未开始 撤退计划就使增兵的目的大打折扣了 随后 奥巴马又公开宣布 2011至2014年期间 美国军队将逐步撤离阿富汗 |
In fact, the risk of becoming locked in a protracted, low intensity war against militancy and warlordism is likely to outweigh any geopolitical advantages that the US would gain from military bases in the country. After all, the terrorist havens and command and control centers for the Afghan insurgency are located in Pakistan undercutting the US military effort to rout the Afghan Taliban since 2001. | 这进一步增加了留驻军队的压力 即使这也不可能为阿富汗带来和平 事实上 在阿富汗保留军事基地可能让美国陷入针对军阀和割据势力的长期低强度战争 其风险或许比由此带来的地缘政治优势更大 毕竟 巴基斯坦才是恐怖分子避难所和阿富汗叛军指挥控制中心 这令2001年以来美国搜寻阿富汗塔利班的军事行动大受掣肘 |
And this is precisely what the PBOC did on August 12 13, when stronger than expected depreciation pressure and surging devaluation expectations raised the risk that the planned one off exchange rate adjustment could trigger a rout. So the PBOC informed the market that the depreciation would not exceed 3 a credible statement, given abundant official reserves with which to stabilize the exchange rate. | 而这正是人民银行在8月12 13日所做的 当时 比预期更大幅度的贬值压力和飙升的贬值预期导致了一个风险 即计划中的一次性汇率调整可能引发崩盘 因此人民银行通知市场 贬值不会超过3 这是一个可信的陈述 因为人民银行拥有充足的官方外汇储备稳定汇率 人民币随之反弹 市场重归平静 |
Beyond issuing a flurry of administrative orders, it did little to interact with investors and the market, lacking the means to solicit public opinion and advice. It was only when the rout was in full swing that the PBOC recognized what was happening the CSRC had been unable to turn the tide alone and declared that it would step in to capitalize the market. | 这一做法导致突飞猛进的指数开始暴跌 而证监会也陷入了混乱 除了发出一系列行政令 它并未与投资者和市场展开互动 也缺乏征求公共意见和建议的途径 直到崩盘已成不可收拾之势 人民银行才认识到正在发生什么 证监会无法独力扭转局面 并宣布将采取措施稳定市场 |
For example, following Vietnam s partition in the wake of France s defeat at Dien Bien Phu in 1954, Ngo Dinh Diem, Vietnam s last non Communist president, was able to turn to the US military for support. However, staggering levels of corruption under Diem and his US backed successors, and the replacement of the military s most competent commanders with Diem s cronies, ultimately led to the rout of the South Vietnamese Army. | 但国家常常因为外部支持力量的意料外后果而崩溃 比如 越南因为1954年法国在奠边府战败而分裂 随后 越南最后一任非共产党总统吴庭艳求助于美国的军事支持 但是 吴庭艳及其得到美国支持的继任者十分腐败 有能力的指挥官又纷纷被吴庭艳的亲信所替换 这最终导致了南越军队的叛乱 |
Related searches : Rout Of - Rout Up - Rout Out - Rout Cable - Put To Rout