Translation of "toward the sea" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

Toward - translation :

Toward the sea - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

My house looks toward the sea.
我的房子面朝大海
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
將 海安 在 殿門 的 右邊 就是 南邊
He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
將 海 安 在 殿 門 的 右 邊 就 是 南 邊
It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea in summer and in winter will it be.
那日 必有 活水 從 耶路撒冷 出來 一半 東 海流 一半 西 海流 冬夏 都 是 如此
It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea in summer and in winter will it be.
那 日 必 有 活 水 從 耶 路 撒 冷 出 來 一 半 東 海 流 一 半 西 海 流 冬 夏 都 是 如 此
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea in summer and in winter shall it be.
那日 必有 活水 從 耶路撒冷 出來 一半 東 海流 一半 西 海流 冬夏 都 是 如此
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea in summer and in winter shall it be.
那 日 必 有 活 水 從 耶 路 撒 冷 出 來 一 半 東 海 流 一 半 西 海 流 冬 夏 都 是 如 此
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward.
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 都 向內
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward.
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 向內
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward.
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 都 向 內
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward.
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 向 內
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 都 向內
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 向內
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 都 向 內
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 向 內
The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
說 西 布 倫地 拿弗他利 地 就是 沿海 的 路 約但 河外 外邦人 的 加利利 地
The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
說 西 布 倫 地 拿 弗 他 利 地 就 是 沿 海 的 路 約 但 河 外 外 邦 人 的 加 利 利 地
Then he said to me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah and they shall go toward the sea into the sea shall the waters go which were made to issue forth and the waters shall be healed.
他 對我說 這水 東 方 流去 必下 到 亞 拉巴 直 到 海 所發 出來 的 水 必 流入 鹽海 使 水變甜 原文 作得 醫治 下同
Then he said to me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah and they shall go toward the sea into the sea shall the waters go which were made to issue forth and the waters shall be healed.
他 對 我 說 這 水 東 方 流 去 必 下 到 亞 拉 巴 直 到 海 所 發 出 來 的 水 必 流 入 鹽 海 使 水 變 甜 原 文 作 得 醫 治 下 同
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam
西 上到 瑪拉拉 達到 大巴設 又 達到 約念 前 的 河
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam
西 上 到 瑪 拉 拉 達 到 大 巴 設 又 達 到 約 念 前 的 河
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
他 對我說 這水 東 方 流去 必下 到 亞 拉巴 直 到 海 所發 出來 的 水 必 流入 鹽海 使 水變甜 原文 作得 醫治 下同
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
他 對 我 說 這 水 東 方 流 去 必 下 到 亞 拉 巴 直 到 海 所 發 出 來 的 水 必 流 入 鹽 海 使 水 變 甜 原 文 作 得 醫 治 下 同
But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
卻要 使 北方 來 的 軍隊遠離 你 們 將 他 們趕 到 乾旱 荒廢 之 地 前 隊趕 入 東海 後隊趕 入 西海 因為 他 們所 行 的 大惡 原文 是 事 臭氣 上升 腥味 騰空
But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
卻 要 使 北 方 來 的 軍 隊 遠 離 你 們 將 他 們 趕 到 乾 旱 荒 廢 之 地 前 隊 趕 入 東 海 後 隊 趕 入 西 海 因 為 他 們 所 行 的 大 惡 原 文 是 事 臭 氣 上 升 腥 味 騰 空
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad
地 的 四 界 乃是 如此 北 界從 大海 希 特倫 直 到 西達達口
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad
地 的 四 界 乃 是 如 此 北 界 從 大 海 希 特 倫 直 到 西 達 達 口
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
上 了 船 要 過海 迦百 農 去 天 已 經 黑 了 耶穌還沒 有 來到 他 們那裡
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
上 了 船 要 過 海 迦 百 農 去 天 已 經 黑 了 耶 穌 還 沒 有 來 到 他 們 那 裡
(O mankind), your Lord is He Who driveth for you the ship upon the sea that ye may seek of His bounty. Lo! He was ever Merciful toward you.
你们的主为你们而使船只在海上航行 以便你们寻求他的恩惠 他对你们确是至慈的
(O mankind), your Lord is He Who driveth for you the ship upon the sea that ye may seek of His bounty. Lo! He was ever Merciful toward you.
你們的主為你們而使船隻在海上航行 以便你們尋求他的恩惠 他對你們確是至慈的
He said to his servant, Go up now, look toward the sea. He went up, and looked, and said, There is nothing. He said, Go again seven times.
對僕 人 說 你 上去 向海 觀 看 僕人 就 上去 觀 看 說 沒有 甚麼 他 說 你 再 去 觀看 如此 七 次
He said to his servant, Go up now, look toward the sea. He went up, and looked, and said, There is nothing. He said, Go again seven times.
對 僕 人 說 你 上 去 向 海 觀 看 僕 人 就 上 去 觀 看 說 沒 有 甚 麼 他 說 你 再 去 觀 看 如 此 七 次
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
於是 砍斷纜索 棄錨 在 海裡 同時 也 鬆開 舵繩 拉起 頭篷 順著風 向岸 行去
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
於 是 砍 斷 纜 索 棄 錨 在 海 裡 同 時 也 鬆 開 舵 繩 拉 起 頭 篷 順 著 風 向 岸 行 去
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt and the goings out of that coast were at the sea this shall be your south coast.
接連 到 押們 通到 埃及 小河 直 通到 海為止 這就是 他 們的 南界
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt and the goings out of that coast were at the sea this shall be your south coast.
接 連 到 押 們 通 到 埃 及 小 河 直 通 到 海 為 止 這 就 是 他 們 的 南 界
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side and the border went about eastward unto Taanath shiloh, and passed by it on the east to Janohah
西 通到 北邊 的 密米 他 又 向 東繞 到 他 納示羅 又 接連 到 雅挪哈 的 東邊
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side and the border went about eastward unto Taanath shiloh, and passed by it on the east to Janohah
西 通 到 北 邊 的 密 米 他 又 向 東 繞 到 他 納 示 羅 又 接 連 到 雅 挪 哈 的 東 邊
And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
對僕 人 說 你 上去 向海 觀 看 僕人 就 上去 觀 看 說 沒有 甚麼 他 說 你 再 去 觀看 如此 七 次
And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
對 僕 人 說 你 上 去 向 海 觀 看 僕 人 就 上 去 觀 看 說 沒 有 甚 麼 他 說 你 再 去 觀 看 如 此 七 次
The city shall have suburbs toward the north two hundred fifty, and toward the south two hundred fifty, and toward the east two hundred fifty, and toward the west two hundred fifty.
城 必 有 郊野 向北 二百五十 肘 向南 二百五十 肘 向東 二百五十 肘 向西 二百五十 肘
The city shall have suburbs toward the north two hundred fifty, and toward the south two hundred fifty, and toward the east two hundred fifty, and toward the west two hundred fifty.
城 必 有 郊 野 向 北 二 百 五 十 肘 向 南 二 百 五 十 肘 向 東 二 百 五 十 肘 向 西 二 百 五 十 肘
To be sure, the emerging powers do share a strong inclination toward rivalry or at least toward autonomy which is rooted in what might be called the psychology of rise. But they know that an excessively aggressive stance toward the US would undermine their interest in a stable global economy and the safe passage of their goods and energy through international sea and air routes.
平心而论 新兴大国之间确实都有对抗倾向 或至少有自主倾向 这植根于可以被称为 崛起心理 的东西 但它们知道 过于对抗性的反美立场会影响到它们在稳定的全球经济中的利益 不利于它们的商品和恩呢高原在国际海运和空运路线安全通行
And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.
迦得 地 的 南界 是從 他 瑪到 米利巴加低斯 的 水 延 到 埃及 小河 直到 大海

 

Related searches : Toward The House - Toward The Purchase - Toward The Light - Toward The Center - Toward The Top - Toward The Future - Toward The Goal - Toward The Back - Toward The Front - Toward The Rear - Toward The Beginning - Toward The Objective - Toward The Customer