Translation of "住戶" to English language:
Dictionary Chinese-English
Examples (External sources, not reviewed)
肯已經在神戶住了多久 | How long has Ken lived in Kobe? |
是否會迷倒所有的住戶 | Does enchantment pour Out of every door? |
很高興聽說它又有新住戶了 | Glad to hear there'll be folk in it again. |
園戶 拿住 他 打 了 他 叫 他 空手 回去 | They took him, beat him, and sent him away empty. |
園 戶 拿 住 他 打 了 他 叫 他 空 手 回 去 | They took him, beat him, and sent him away empty. |
園戶 拿住 他 打 了 他 叫 他 空手 回去 | And they caught him, and beat him, and sent him away empty. |
園 戶 拿 住 他 打 了 他 叫 他 空 手 回 去 | And they caught him, and beat him, and sent him away empty. |
为了把小偷抓住 警察逐家逐戶地搜查了 | The policemen searched one house after another in looking for the thief. |
淵源 和 天上 的 窗戶 都 閉 塞 了 天上 的 大雨 也 止住 了 | The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained. |
園戶 拿住 僕人 打了 一 個 殺 了 一 個 用石 頭 打死 一 個 | The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. |
淵 源 和 天 上 的 窗 戶 都 閉 塞 了 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 | The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained. |
園 戶 拿 住 僕 人 打 了 一 個 殺 了 一 個 用 石 頭 打 死 一 個 | The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. |
淵源 和 天上 的 窗戶 都 閉 塞 了 天上 的 大雨 也 止住 了 | The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained |
園戶 拿住 僕人 打了 一 個 殺 了 一 個 用石 頭 打死 一 個 | And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. |
淵 源 和 天 上 的 窗 戶 都 閉 塞 了 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 | The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained |
園 戶 拿 住 僕 人 打 了 一 個 殺 了 一 個 用 石 頭 打 死 一 個 | And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. |
窗戶 親愛的 窗戶 | Keep the windows closed, honey! |
於是 希勒家 和 王所派 的 眾人 都 去 見 女先知 戶勒大 戶勒 大 是 掌管 禮服 沙龍 的 妻 沙龍 是 哈斯拉 的 孫子 特瓦 的 兒子 戶勒 大 住在 耶路撒冷 第二 區 他 們請問 於 他 | So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter ) and they spoke to her to that effect. |
於 是 希 勒 家 和 王 所 派 的 眾 人 都 去 見 女 先 知 戶 勒 大 戶 勒 大 是 掌 管 禮 服 沙 龍 的 妻 沙 龍 是 哈 斯 拉 的 孫 子 特 瓦 的 兒 子 戶 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 區 他 們 請 問 於 他 | So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter ) and they spoke to her to that effect. |
於是 希勒家 和 王所派 的 眾人 都 去 見 女先知 戶勒大 戶勒 大 是 掌管 禮服 沙龍 的 妻 沙龍 是 哈斯拉 的 孫子 特瓦 的 兒子 戶勒 大 住在 耶路撒冷 第二 區 他 們請問 於 他 | And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the college ) and they spake to her to that effect. |
於 是 希 勒 家 和 王 所 派 的 眾 人 都 去 見 女 先 知 戶 勒 大 戶 勒 大 是 掌 管 禮 服 沙 龍 的 妻 沙 龍 是 哈 斯 拉 的 孫 子 特 瓦 的 兒 子 戶 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 區 他 們 請 問 於 他 | And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the college ) and they spake to her to that effect. |
俄 備 得 生 耶戶 耶戶生亞撒利雅 | and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah, |
俄 備 得 生 耶 戶 耶 戶 生 亞 撒 利 雅 | and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah, |
俄 備 得 生 耶戶 耶戶生亞撒利雅 | And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, |
俄 備 得 生 耶 戶 耶 戶 生 亞 撒 利 雅 | And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, |
耶戶 抬頭 向 窗戶觀 看 說 誰順從 我 有 兩三 個 太 監從 窗戶 往外 看他 | He lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? Who? Two or three eunuchs looked out at him. |
耶 戶 抬 頭 向 窗 戶 觀 看 說 誰 順 從 我 有 兩 三 個 太 監 從 窗 戶 往 外 看 他 | He lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? Who? Two or three eunuchs looked out at him. |
耶戶 抬頭 向 窗戶觀 看 說 誰順從 我 有 兩三 個 太 監從 窗戶 往外 看他 | And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. |
耶 戶 抬 頭 向 窗 戶 觀 看 說 誰 順 從 我 有 兩 三 個 太 監 從 窗 戶 往 外 看 他 | And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. |
於是 祭司 希勒家 和 亞希甘 亞革波 沙番 亞撒雅 都去見 女先知 戶勒大 戶勒 大 是 掌管 禮服 沙龍 的 妻 沙龍 是 哈珥哈斯 的 孫子 特瓦 的 兒子 戶勒 大 住在 耶路撒冷 第二 區 他 們請問 於 他 | So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter) and they talked with her. |
於 是 祭 司 希 勒 家 和 亞 希 甘 亞 革 波 沙 番 亞 撒 雅 都 去 見 女 先 知 戶 勒 大 戶 勒 大 是 掌 管 禮 服 沙 龍 的 妻 沙 龍 是 哈 珥 哈 斯 的 孫 子 特 瓦 的 兒 子 戶 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 區 他 們 請 問 於 他 | So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter) and they talked with her. |
於是 祭司 希勒家 和 亞希甘 亞革波 沙番 亞撒雅 都去見 女先知 戶勒大 戶勒 大 是 掌管 禮服 沙龍 的 妻 沙龍 是 哈珥哈斯 的 孫子 特瓦 的 兒子 戶勒 大 住在 耶路撒冷 第二 區 他 們請問 於 他 | So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the college ) and they communed with her. |
於 是 祭 司 希 勒 家 和 亞 希 甘 亞 革 波 沙 番 亞 撒 雅 都 去 見 女 先 知 戶 勒 大 戶 勒 大 是 掌 管 禮 服 沙 龍 的 妻 沙 龍 是 哈 珥 哈 斯 的 孫 子 特 瓦 的 兒 子 戶 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 區 他 們 請 問 於 他 | So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the college ) and they communed with her. |
屬書 反 的 有書反族 屬戶 反 的 有 戶反族 | of Shephupham, the family of the Shuphamites of Hupham, the family of the Huphamites. |
屬 書 反 的 有 書 反 族 屬 戶 反 的 有 戶 反 族 | of Shephupham, the family of the Shuphamites of Hupham, the family of the Huphamites. |
屬書 反 的 有書反族 屬戶 反 的 有 戶反族 | Of Shupham, the family of the Shuphamites of Hupham, the family of the Huphamites. |
屬 書 反 的 有 書 反 族 屬 戶 反 的 有 戶 反 族 | Of Shupham, the family of the Shuphamites of Hupham, the family of the Huphamites. |
清潔窗戶後 我能很清楚的從窗戶看出去 | After I cleaned the window, I could see through it clearly. |
耶穌 就 設 比喻 對百姓 說 有 人 栽 了 一 個 葡萄園 租給園戶 就 往外 國 去 住 了 許 久 | He began to tell the people this parable. A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time. |
耶 穌 就 設 比 喻 對 百 姓 說 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 租 給 園 戶 就 往 外 國 去 住 了 許 久 | He began to tell the people this parable. A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time. |
耶穌 就 設 比喻 對百姓 說 有 人 栽 了 一 個 葡萄園 租給園戶 就 往外 國 去 住 了 許 久 | Then began he to speak to the people this parable A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. |
耶 穌 就 設 比 喻 對 百 姓 說 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 租 給 園 戶 就 往 外 國 去 住 了 許 久 | Then began he to speak to the people this parable A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. |
從窗戶吧 | Out the window, I guess. |
三樓右戶 | Third floor right. |
還有以珥 的 兒子 書品 戶品 並亞 黑 的 兒子 戶伸 | Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher. |