Translation of "house price inflation" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

House - translation :

House price inflation - translation : Inflation - translation : Price - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Today, for a given rate of GDP growth, the corresponding inflation rate is substantially higher than it was over the past two decades. In other words, inflation especially house price inflation has become an important constraint on growth.
但现在越来越多的证据表明菲利普斯曲线从2010年起已经开始改变 今天 为了实现设定的GDP增速 相应的通胀率要大幅高于过去20年 换句话说 通胀 特别是房价通胀 已经成为经济增长的重要制约因素
House price US 91,281
住房价格 91,281美元
What price our house, Pam?
我們的房子買的多值啊,小帕?
House price to income ratio, 1992 3.1
1992年住房价格与收入比率 3.1
The fear now in both countries is that inflation shocks could turn into a self reinforcing price spiral. As the IMF cautions, core inflation excluding commodities has risen from 2 to 3.75 , suggesting that inflation is broadening.
如今两国最害怕的就是这种通胀冲击将演变成自我强化的物价螺旋形上升 正如国际货币基金组织警告的那样 排除商品之外的核心通胀率已经从2 增加到3.75 意味着通胀的影响正不断扩大
Consumer price inflation in the eurozone has been below target for 22 consecutive months long before the price of oil started collapsing. Cheaper oil is a boon for growth but it also lowers long term inflation expectations, which are the true target of monetary policy.
但是 批评者说 没有理由需要担心 因为欧元区的近零通胀只不过是因为石油价格的暴跌 不幸的是 确实存在许多理由需要担心 欧元区消费物价通胀已经连续22个月低于目标值 远远先于油价开始崩溃 廉价石油是增长的助推剂 但它也降低了长期通胀预期 而长期通胀预期才是货币政策的真正目标
The consumer price index in July 2016 compared to June 2016 was 101.0 , i.e. the monthly inflation was 1.0 .
相比2016年6月 2016年7月的消费者价格指数为101.0 即月通货膨胀率为 1.0
Falling oil prices and the prospect of a prolonged period of low inflation also seem to have affected inflation expectations. Given the potency of the recent oil price shock, the risk is that inflation may temporarily slip into negative territory in the coming months.
油价下跌和低通胀期延长的展望似乎也影响到了通胀预期 考虑到最近油价动荡的影响 风险在于通胀可能会在未来几个月临时滑入负值区间 一般来说 央行会欢迎一个正面的供应井喷 毕竟低油价会推高实际收入并可能推动未来产量提升 但这还不是庆祝的时候 毕竟要实现中期价格稳定就得有稳定挂钩的通胀预期 而货币政策正是要应对这种脱钩风险
Modern central banking has worked wonders to bring down inflation. Ultimately, however, a central bank s anti inflation policies can work only within the context of a macroeconomic and political framework that is consistent with price stability.
现代中央银行已经在降低通胀上创造了奇迹 然而最终 央行的反通胀政策只能在符合价格稳定的背景下 在宏观经济和政治框架内运作 通货膨胀可能处于休眠状态 但它肯定并未消亡
In the run up to the crisis, the US Federal Reserve Board (an informal inflation targeter) was even more committed than the MPC to this orthodox view so committed, in fact, that it barely allocated any time or resources to analyzing house price fluctuations.
在危机前 美联储 它并不是正式的通胀目标派 甚至比MPC更严格地遵循正统 严格到它几乎从未花时间和精力分析房价的波动
For inflation, the same is applied for updating previous assumptions based on the actual monthly consumer price indexes prevailing in the country of operation.
关于通货膨胀 也采用同样的方法订正原先以业务活动国实际每月消费品价格指数为基础的假设
The Fed decided to define price stability as a two percent annual inflation over the medium term of the price index of consumer expenditures. For the past 12 months, that rate of increase has been about 1.5 .
美联储决定将物价稳定定义为 中期物价指数消费支出条件下平均2 的年度通胀 在过去12个月里 增长率约为1.5 充分就业并没有定义 许多经济学家认为这相当于约为5.5 的失业率 而最近的失业率是6.1
Here, the Fed is making a fatal mistake, as it relies heavily on a timeworn inflation forecasting methodology that filters out the special factors driving the often volatile prices of goods like food and energy. The logic is that the price fluctuations will eventually subside, and headline price indicators will converge on the core rate of inflation.
在这方面 美联储正在犯致命的错误 它严重依赖过时的通胀预测方法 该方法忽略推动食品和能源等商品价格时常剧烈波动的 特殊因素 美联储的逻辑是 价格波动最终将抹平 标题物价指标将趋同于核心通胀
Some policymakers have concluded from Phelps analysis that the unemployment rate cannot be lowered permanently without ever increasing levels of inflation. Thus, monetary authorities should simply focus on price stability by targeting the rate of unemployment at which inflation does not increase, referred to as the non accelerating inflation rate of unemployment (NAIRU).
这一见解可能会带来两种政策 一些政策制定者从菲尔普斯的分析总结说 失业率不可能会被永久地降低而不带来通货膨胀率的持续上升 因此 货币管理当局只需把注意力放在价格的稳定上 其做法是找到一个合适的失业率水平 在该水平上通货膨胀率不会上升 称作 非加速通货膨胀的失业率 NAIRU
First, it contributes to yen depreciation and dollar appreciation as carry traders switch out of yen. Second, it increases global asset demand, generating asset price inflation.
这种套利交易有两个重要的特征 一是它促使了日元的贬值和美元的升值 因为从是套利交易需要不断地把日元兑换出去 二是它增大全球资产需求 引发资产价格飞涨
Moreover, energy and food price shocks can be both large and largely unpredictable, while the speed of price changes tends to increase with big shocks. Most forecasting models used by central banks therefore put a large weight on recent inflation.
此外 能源和食品价格的波动非常剧烈而且基本上不可预测 与此同时 其价格的变化速度也随着这种波动越来越快 因此 各个央行采用的大多数预测模型都十分关注最近的通货膨胀 这种方法能很好地跟踪通货膨胀的变化 但是在情形处于转折点时却作用不大 因为这些模型都忽视了潜在的或长期的影响因素
BEIJING Fixated on inflation targeting in a world without inflation, central banks have lost their way. With benchmark interest rates stuck at the dreaded zero bound, monetary policy has been transformed from an agent of price stability into an engine of financial instability.
北京 在一个没有通胀的世界以通胀目标为核心 这让央行迷失了方向 基准利率被锁定在骇人听闻的零区间 货币政策已经从物价稳定的代表转变成金融动荡的发动机 我们急需新的方针
Chinese authorities are so worried by their country s 7 inflation they are copying India and imposing price controls on food. Even the United States had inflation at 4 last year, though the Federal Reserve is somehow convinced that most people won t notice.
确实 除了受到通货紧缩困扰的日本以外 各国的行长们几乎可以随便在哪里开会都可以发现通货膨胀上升高昂 中国当局对于该国7 的通货膨胀极为担忧 乃至于效仿印度控制食品价格 即使美国去年的通货膨胀达到4 美联储不知怎地相信大多数人不会注意
In normal times, central banks want to reduce inflation. The problem is that pre announced hikes in tax rates or administered prices can have the undesirable effect of building annual price increases into public perceptions, undermining the central bank s inflation fighting efforts.
这种渐进方式对货币政策也有其积极意义 在正常时期 央行想减少通货膨胀 但问题是预先公布的税率或行政费用上涨会使公众产生全年价格上涨的预期 也削弱了中央银行的抑制通货膨胀的努力
The inflation rate for various non staff objects of expenditure such as utilities, maintenance and supplies is based on forecasts of price index movements by the Austrian Institute for Economic Research, or on assumed inflation trends at the locations of field offices.
65. 对水电 维修费和用品费等各种非人事支出用途使用的通货膨胀率 以奥地利经济研究所的物价指数变化情况预测数为依据 或者以外地办事处所在地假定通货膨胀趋势为依据
The inflation rate for various non staff objects of expenditure such as utilities, maintenance and supplies is based on forecasts of price index movements by the Austrian Institute for Economic Research, or on assumed inflation trends at the locations of field offices.
62. 对水电 维修费和用品费等各种非人事支出用途使用的通货膨胀率 以奥地利经济研究所的物价指数变化情况预测数为依据 或者以外地办事处所在地假定通货膨胀趋势为依据
7. Inflation rates for non post items should be based on the price trends pertaining to a basket of goods and services normally procured by duty stations.
7. 非员额项目的通货膨胀率应基于工作地点通常采购的一篮子货物和服务的价格趋势
It all starts when some imbalance causes overall inflation or some key price typically the exchange rate, but also power, water, and gasoline to come under upward pressure. The government then uses its coercive power to keep a lid on price growth.
这一切都始于当一些不平衡导致整体通胀和某些关键价格 通常情况下是汇率 也包括电力 水和汽油 面临上行压力的时候 然后政府动用其强制力来控制物价增长
And it is failing today, leading the Fed consistently to overestimate underlying inflation. Indeed, with oil prices having plunged by 50 over the past year, the Fed stubbornly maintains that faster price growth and the precious inflation rate of 2 is just around the corner.
这一方针在20世纪70年代开始采用时就是一场彻头彻尾的失败 导致美联储低估了恶性通胀 今天 它也是一场失败 导致美联储持续高估基础通胀 事实上 去年油价暴跌50 但美联储顽固地坚持认为物价上升加速 以及2 这一神奇通胀率 就在眼前
The potential changes to the scheme include shifting how the annual inflation based increase in benefits is measured from the retail price index to the lower consumer price index, as well as limiting future increases in pension payments to the minimum required by law.
方案可能作出的改变包括如何通过零售价格指数直至较低的消费价格指数来衡量福利中与年度通胀相关的增长 以及把养老金支付额的未来增长限制在法律所要求的最低限度
But claims that China is overheating don t seem to be based on observations of inflation. While China s consumer price index rose 5.3 in the year ending in July 2004, this was due primarily to a spike in food prices both before and since, inflation has been negligible.
但中国经济过热的说法似乎并不是以对通货膨胀的观察为依据的 尽管2004年7月结束的财政年度里中国的消费价格指数上涨了5.3 但造成上涨的主要原因是食品价格居高不下 而无论此前还是此后 通货膨胀都小到可以忽略不计
Administrative measures in the agricultural sector, aimed at alleviating supply bottlenecks for pork, cooking oil, fresh vegetables, and fertilizer, have pushed food price inflation lower. This is the main reason why the headline consumer inflation rate receded from 6.5 in July 2011 to 4.2 in November.
最明显的一点是中国官员已经成功将通胀控制住 政府在农业部门采取了旨在缓解猪肉 食用油 蔬菜和化肥等供应瓶颈的行政措施 并成功控制了食品价格的上涨 整体消费通胀率也因此从2011年7月的6.5 下降到2011年11月的4.2
What little impact import price shocks have on US inflation is highly transitory, with most of the effect tapering off after just two quarters. A sharp 10 appreciation of the US dollar, for example, would reduce inflation for non fuel imports by 4.4 cumulatively over the next 2 3 quarters, but would have only a negligible impact on inflation after that point.
进口价格对美国通胀的微小冲击基本上都是暂时性的 大多在两个季度后便已消失 比如 美元急剧升值10 将在此后2 3个季度内累计造成非燃料进口品通胀下降4.4 但此后对通胀的影响便可忽略不计
At least the existing 2 inflation target stands for something, because central bankers can portray it as the moral equivalent of zero. (Most experts believe that a true welfare based price index would show significantly lower inflation than government inflation statistics indicate, because official data fail to capture the benefits of the constant flow of new goods into the economy.)
考虑到可能引起公众的迷惑和不信任 因此4 的通胀目标没有任何令人信服的理由 至少2 的通胀目标还有点道理可言 因为央行行长可以说它已经相当接近于零 大部分专家认为 真正的基于福利的价格指数所表现的通胀将大大低于政府通胀数据 因为官方数据不能体现新产品源源不断进入经济带来的好处
Inflation.
看看现在的通货膨胀.
The price stability mandate has been trumped by concerns about growth. The fear is that tightening monetary policy to bear down on inflation could snuff out the faltering economic recovery.
目前正在发生的这一切其实不难看清 对增长的关注已经压倒了稳定物价的指令 人们担心用以平抑通胀的紧缩货币政策将扼杀步履蹒跚的经济复苏
For inflation, previous assumptions are updated on the basis of actual monthly consumer price indices prevailing in the country of operation and any adjustments indicated by the respective field offices.
通货膨胀而言 对先前的假定进行的更新依据的是业务所在国中普遍存在的每月实际消费价格指数和各个外地办事处所表明的任何调整
These economic adjustments could occur much more smoothly if the eurozone as a whole were to pursue a more expansionary policy. If the target inflation rate for the eurozone were to be set temporarily at, say 3.5 , and if the countries with current account surpluses encouraged domestic inflation rates somewhat above the eurozone s target, there could be real price adjustment within the eurozone without price deflation in the troubled countries.
这些经济调整可以以平稳得多的方式发生 如果欧元区整体追求更加扩张性的政策的话 如果欧元区目标通胀率被临时定在 比如 3.5 且经常项目盈余国鼓励国内通胀高于欧元区目标一定程度 那么欧元区内部就可以在受困国不发生价格通缩的情况下实现真实价格调整 如今终于有了些许信号 表明德国将会欢迎较快的国内工资增长和一定程度的高通胀
Notably, price growth turned positive last month, suggesting that the threat of deflation has been eliminated. This has prompted a modest uptick in expected inflation the ECB s favorite measure of price stability not for the immediate future, but in five years, and then for five years.
但是 其他指标带来的是不同的图景 值得关注的是 价格增长已在上个月由负转正 标明通缩威胁已经消除 这略微提高了预期通胀 欧洲央行最喜欢的物价稳定指标 但不是即期通胀 而是五年后的五年期通胀
At a time when inflation is already close to 2 or higher, depending on how it is measured, the real federal funds rate would be at zero at the end of 2015. Instead of ensuring price stability, monetary policy would be feeding a further increase in the inflation rate.
据我判断 这样的利率太低了 通胀已经接近甚至超出2 取决于不同的度量方法 因此2015年底实际联邦基金利率将为零 货币政策将无法确保价格稳定 反而会导致通胀率的进一步上升
Because the ECB was given the sole task of achieving and maintaining price stability in the euro area, inflation rates seem the most logical starting point for comparison. In 1999, the difference between the euro zone countries with the lowest and highest inflation rate was two percentage points.
欧洲央行仅负责实现并维持欧元区物价稳定 因此 最合理的便是先比较通货膨胀率 欧元区国家通货膨胀率高低两级的差值已从 1999 年的 2 个百分点达到老 2009 年底的 5.9 几乎翻了 3 倍
2. Price and price increases
2. 价格和提价
In addition to tempering debt problems, a short burst of moderate inflation would reduce the real (inflation adjusted) value of residential real estate, making it easier for that market to stabilize. Absent significant inflation, nominal house prices probably need to fall another 15 in the US, and more in Spain, the UK, and many other countries.
这就把我们带回了通货膨胀这一选择 除了缓解债务问题之外 短期内发生温和通胀能降低住房的真实 调整通胀后 价值 使房地产市场更容易稳定下来 如果没有发生重大的通货膨胀 美国的名义房价可能还要再下跌15 对西班牙 英国和很多其他国家来说 要下跌得更多 如果通货膨胀上升 名义房价就不需要跌那么多了
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long term monetary policy approach even if it means that, in the short term, consumer price inflation deviates from what is currently understood as price stability. Temporary fluctuations in a narrow and imprecisely measured CPI are a small price to pay to secure the long term stability of money.
短期消费物价稳定并不能保证经济 金融或货币稳定 央行应该接受这一事实 采取全面 长期的货币政策方针 即使这意味着短期消费物价通胀偏离目前所认为的 物价稳定 和确保长期物价稳定比起来 暂时性的窄幅波动和CPI测量不准的代价微不足道
These ideas, combined with effective policy practice like that of the US Federal Reserve under Paul Volcker s chairmanship, led many countries worldwide toward more explicit inflation targeting, in which central banks stabilize inflation expectations by making a credible commitment to a predetermined rate of price growth. By the 1990 s, inflation was old news in the advanced economies, with much of the developing world soon to follow.
这思想与有效政策实践 比如保罗 沃克尔 Paul Volcker 任主席期间美联储的政策 一起 让很多国家制定了更明确通胀目标 央行通过可信承诺预先确定价格增长率 以此稳定通胀预期 20世纪90年代 通胀已不再是发达经济体的新闻 很多发展中国家也随之跟进
Forget Inflation
忘掉通胀
Inflation adjustment
日本事务办公室
The discussion quickly turned to the difficulty of measuring inflation accurately and the need to build in a safety cushion to avoid deflation. According to Greenspan, Price stability is that state in which expected changes in the general price level do not effectively alter business and household decisions.
讨论很快转向了准确衡量通胀的困难性和建立避免通缩的 安全缓冲 的必要性 根据格林斯潘的说法 物价稳定是一种状态 在这种状态下 总体物价水平的预期变化不会有效改变企业和家庭决策 当时还是美联储理事的耶伦对此并不满足 您可以具体说一个数字吗 她问 格林斯潘满足了她 我得说这个数字是零 如果通胀可以合理衡量的话 他回答说
But if that were true, central banks around the world would have set it as a target long ago. Instead, all of them define price stability as low, stable, but positive inflation.
从批评看 你也许会认为零通胀是一种幸福 但若果真如此的话 全世界的央行早就将零利率作为它们的目标了 相反 所有央行都将物价稳定定义为较低 稳定但为正的通胀
Inflation targeting means that a central bank puts the pursuit of price stability above all other objectives. This is what the ECB does and what the Fed s Alan Greenspan does not do.
通货膨胀为针对目标 意味着中央银行将对价格稳定的追求置于其它目标之上 这是欧洲央行的做法 也是美联储的格林斯潘没有采取的做法 以通货膨胀为针对目标 也意味着中央银行遵循某些特定规则 这也是欧洲央行采取而格林斯潘没有采取的做法

 

Related searches : Price Inflation - Producer Price Inflation - Commodity Price Inflation - Retail Price Inflation - Food Price Inflation - Consumer Price Inflation - Import Price Inflation - Energy Price Inflation - House Price Bubble - House Price Growth - House Price Appreciation - House Price Balance