Translation of "夢見" to English language:
Dictionary Chinese-English
Examples (External sources, not reviewed)
哦 你是說夢見 | Oh, you mean you dreamed it. |
過 了 兩 年 法老 作夢 夢見 自己 站在 河邊 | It happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed and behold, he stood by the river. |
過 了 兩 年 法 老 作 夢 夢 見 自 己 站 在 河 邊 | It happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed and behold, he stood by the river. |
過 了 兩 年 法老 作夢 夢見 自己 站在 河邊 | And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed and, behold, he stood by the river. |
過 了 兩 年 法 老 作 夢 夢 見 自 己 站 在 河 邊 | And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed and, behold, he stood by the river. |
膳長見夢 解得 好 就 對約 瑟說 我 在 夢中見 我 頭上頂 著 三 筐 白餅 | When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head. |
膳 長 見 夢 解 得 好 就 對 約 瑟 說 我 在 夢 中 見 我 頭 上 頂 著 三 筐 白 餅 | When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head. |
膳長見夢 解得 好 就 對約 瑟說 我 在 夢中見 我 頭上頂 著 三 筐 白餅 | When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head |
膳 長 見 夢 解 得 好 就 對 約 瑟 說 我 在 夢 中 見 我 頭 上 頂 著 三 筐 白 餅 | When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head |
有時我夢見我的母親 | I sometimes dream of my mother. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | (One day) the king said (to his courtiers) I saw seven fat cows in a dream being devoured by seven lean ones, and seven ears of corn that were green and seven others that were seared. O courtiers, tell me the significance of my dream, if you know how to interpret them. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | And the king said, I saw in a dream seven healthy cows whom seven lean cows were eating, and seven green ears of corn and seven others dry O court members! Explain my dream, if you can interpret dreams. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | And the king said, 'I saw in a dream seven fat kine, and seven lean ones devouring them likewise seven green ears of corn, and seven withered. My counsellors, pronounce to me upon my dream, if you are expounders of dreams.' |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | And the king said verily I saw seven fat kine which seven lean ones are devouring and seven green cornears and seven others dry. O ye chiefs! give me an answer in regard to my vision if a vision ye are wont to expound. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | And the king (of Egypt) said Verily, I saw (in a dream) seven fat cows, whom seven lean ones were devouring and of seven green ears of corn, and (seven) others dry. O notables! Explain to me my dream, if it be that you can interpret dreams. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | The king said, I see seven fat cows being eaten by seven lean ones, and seven green spikes, and others dried up. O elders, explain to me my vision, if you are able to interpret visions. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | And once the king said I have dreamt that there are seven fat cows and seven lean cows are devouring them, and there are seven fresh green ears of corn and seven others dry and withered. My nobles! Tell me what is the interpretation of this dream, if you are well versed in interpretation of dreams. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | And the king said Lo! I saw in a dream seven fat kine which seven lean were eating, and seven green ears of corn and other (seven) dry. O notables! Expound for me my vision, if ye can interpret dreams. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | One day the king said, I saw in a dream seven fat cows being devoured by seven lean ones, and seven green ears and seven others that were dry. O courtiers, give me your opinion about my dream, if you can interpret dreams. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | The king said 'I saw in a vision seven fatted cows being devoured by seven lean ones and seven green ears of corn and seven others withered. My counselors, tell me the meaning of my vision, if you can interpret visions' |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | And subsequently the king said, Indeed, I have seen in a dream seven fat cows being eaten by seven that were lean, and seven green spikes of grain and others that were dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | (Sometimes later), the King dreamt that seven lean cows were eating seven fat ones and that there were seven green ears of corn and seven dry ones. He asked the nobles to tell him the meaning of his dream if they were able to. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | And the king said Surely I see seven fat kine which seven lean ones devoured and seven green ears and (seven) others dry O chiefs! explain to me my dream, if you can interpret the dream. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | The king said, I saw in a dream seven fat cows which seven lean ones were eating, also seven green ears of corn and seven others which were dry. Tell me the meaning of this vision, my nobles, if you can interpret visions. |
國王說 我確已夢見七頭胖黃牛 被七頭瘦黃牛吃掉了 又夢見七穗青麥子 和七穗乾麥子 侍從們呀 你們替我圓圓這個夢 如果你們是會圓夢的人 | The king (of Egypt) said I do see (in a vision) seven fat kine, whom seven lean ones devour, and seven green ears of corn, and seven (others) withered. O ye chiefs! Expound to me my vision if it be that ye can interpret visions. |
但我跟夢娜約好在湖邊見面 | But I'm supposed to meet Mona at the lake. |
酒政 便 將 他 的 夢告 訴約 瑟說 我 夢見 在 我 面 前 有 一 棵 葡萄樹 | The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was in front of me, |
酒 政 便 將 他 的 夢 告 訴 約 瑟 說 我 夢 見 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 樹 | The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was in front of me, |
酒政 便 將 他 的 夢告 訴約 瑟說 我 夢見 在 我 面 前 有 一 棵 葡萄樹 | And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me |
酒 政 便 將 他 的 夢 告 訴 約 瑟 說 我 夢 見 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 樹 | And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me |
基甸 到 了 就 聽見 一 人 將 夢告 訴 同伴 說 我 作 了 一 夢 夢見一個大麥餅輥 入 米甸 營中 到 了 帳幕 將帳 幕 撞倒 帳幕 就 翻轉傾 覆了 | When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his fellow and he said, Behold, I dreamed a dream and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat. |
基 甸 到 了 就 聽 見 一 人 將 夢 告 訴 同 伴 說 我 作 了 一 夢 夢 見 一 個 大 麥 餅 輥 入 米 甸 營 中 到 了 帳 幕 將 帳 幕 撞 倒 帳 幕 就 翻 轉 傾 覆 了 | When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his fellow and he said, Behold, I dreamed a dream and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat. |
基甸 到 了 就 聽見 一 人 將 夢告 訴 同伴 說 我 作 了 一 夢 夢見一個大麥餅輥 入 米甸 營中 到 了 帳幕 將帳 幕 撞倒 帳幕 就 翻轉傾 覆了 | And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. |
基 甸 到 了 就 聽 見 一 人 將 夢 告 訴 同 伴 說 我 作 了 一 夢 夢 見 一 個 大 麥 餅 輥 入 米 甸 營 中 到 了 帳 幕 將 帳 幕 撞 倒 帳 幕 就 翻 轉 傾 覆 了 | And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | When Joseph told his father O my father, I saw eleven stars and the sun and the moon bowing before me in homage, |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | Remember when Yusuf (Joseph) said to his father, O my father! I saw eleven stars and the sun and the moon I saw them prostrating to me. |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | When Joseph said to his father, 'Father, I saw eleven stars, and the sun and the moon I saw them bowing down before me.' |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | Recall what time Yusufj said unto his father , y father! verily have seen eleven stars and the sun and the moon I have seen them prostrating themselves unto me. |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | (Remember) when Yusuf (Joseph) said to his father O my father! Verily, I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves to me. |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | When Joseph said to his father, O my father, I saw eleven planets, and the sun, and the moon I saw them bowing down to me. |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | Call to mind when Joseph said to his father My father! I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon I saw them prostrating themselves before me. |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | When Joseph said unto his father O my father! Lo! I saw in a dream eleven planets and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves unto me. |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | When Joseph said to his father, Father! I saw eleven planets, and the sun and the moon I saw them prostrating themselves before me, |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | When Joseph said to his father 'Father, I saw eleven planets, and the sun and the moon I saw them prostrating themselves before me' |
當時優素福對他父親說 我的父親啊 我確已夢見十一顆星和太陽 月亮 我夢見他們向我鞠躬 | Of these stories mention when Joseph said to his father, O my father, indeed I have seen in a dream eleven stars and the sun and the moon I saw them prostrating to me. |