Translation of "autocratic government" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

Autocratic - translation : Autocratic government - translation : Government - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Autocratic do what I say because I'm the chef.
独断专横 我是老大 我说的算
Autocratic do what I say because I'm the chef.
獨斷專橫 照我講嘅做 因為我係老闆
Is it autocratic, controlling, restrictive and untrusting and unfulfilling?
诸多阻滯 唔信任 沒成就感
Or is it crap? Is it autocratic, controlling, restrictive and untrusting and unfulfilling?
还是没意思 机械化 控制欲强 诸多限制 没有信任 没有成就感
Some autocratic rulers are known for the systematic looting of their countries wealth.
据了解 某些独裁统治者蓄意贪污国家财富
We were piloted, I could say, by a highly autocratic stateswoman, but who also had an incredible passion for environment.
我们由 一位专制的女政客领导 她对自然有着难以置信的热情
In 1950, Turkey had the first free and fair elections, which ended the more autocratic secular regime, which was the beginning of Turkey.
1950年 土耳其举行了第一次自由公平的大选 标志着结束了独裁的政治体制 是土耳其的一个起点
Voting on budgets in Parliament a representative institution ensured that the people as a whole were liable for the obligations incurred by their government. A constitutional approach limited the scope for wasteful spending on luxurious court life (and on military adventure), which had been the hallmark of early modern autocratic monarchy.
自从1688年英国人民发动光荣革命奋起反抗挥霍无度的斯图亚特王室之后 英国政府就采用了一套新的债务制度 在议会 代议制机构 投票通过预算 以确保人民作为一个整体对政府支出负责 这是一种限制早期专制王朝奢侈宫廷消费 或者军事行动 的宪政手段
In the late seventeenth century, in the wake of Britain s Glorious Revolution, when Britain revolted against the spendthrift and autocratic Stuart dynasty, the British government that was formed after William and Mary assumed the throne adopted a new approach to debt. Voting budgets in parliament a representative institution ensured that the people as a whole were liable for the obligations incurred by their government.
17世纪末 英国爆发了光荣革命 革了挥霍无度的专制的斯图亚特王朝的命 威廉和玛丽获得王冠后成立的英国政府采取了新的债务措施 议会 代议制机构 对预算进行投票 这保证了作为一个整体的人民需要为其政府产生的债务承担责任 因此 他们有了强大的激励对支出予以控制 以确保他们的债务可以偿付
The result is that the structure of power under the military regime remains autocratic and accountable only to itself and rests on the denial and repression of most fundamental rights.
结果是,军政府统治下的权力结构仍然是独裁的,仅对自己负责,否认和压制最基本的人权
Many autocratic rulers in Zimbabwe, Myanmar, Belarus, and elsewhere still lead the old fashioned way. They combine fear with corruption to maintain kleptocracies dominated by the big man and his coterie.
在津巴布韦 缅甸 白俄罗斯和许多其他地方的独裁统治者 仍然用老式的方法进行统治 他们把恐惧和腐败结合起来 来维持由 大人物 和他们的同伙进行的盗贼统治 在世界上 有许多地方用这种方式进行统治
The last thing impoverished Moldovans need is an autocratic, unaccountable government that lacks sufficient imagination to find a way to revive the country. And just about the last thing the EU needs is an influx of hundreds of thousands of migrants fleeing poverty, political repression, and despair in Moldova and other countries of the former Soviet Union.
缺乏足够想象力找到复兴国家方法的独裁 不负责任的政府最不符合贫困的摩尔多瓦人的需要 而欧盟最不愿看到的则是摩尔多瓦和前苏联其他加盟共和国为逃避贫困 政治压迫和绝望而涌入边境的数十万移民潮
The most visible symptom is corruption, but the cause is intrinsic to autocratic rule. Typically, first generation revolutionaries have a strong emotional and ideological attachment to certain ideals, however misguided they may be.
领导层退化最致命的问题是统治精英阶层越来越疯狂的掠夺 最明显的症状是腐败 但专制统治才是其内在的原因 通常第一代革命者无论受到何种误导 都对某种理想和意识形态投入了强烈的感情 而后革命精英们却信奉玩世不恭和机会主义 在他们看来为政府工作不过是某种形式的投资 不过像其他投资者一样 他们要求更高的回报
Turkey is more dynamic and energetic than Russia, and its economy certainly is faring much better, but both regimes are overestimating the strength of their position and underestimating the cost of their autocratic turn.
土耳其比俄罗斯更具动感和活力 其经济境况与俄罗斯相比无疑也有很大优势 但两国政府都过高估计了自己的实力 而低估了向专制转向的代价
The legitimacy of their autocratic systems is almost entirely dependent on their success in delivering rapid economic growth. When growth falters, or goes into reverse, there is no one to blame but the system.
俄罗斯和中国是政治风险最高的大国 他们专制政体的合法性几乎完全仰仗于成功地推进了经济的快速增长 当增长摇摇欲坠 或是掉头向下 除了 体制 就没有什么可供责备了
China may be unique in many ways, but its one party rule is hardly exceptional. Indeed, its political order suffers from the same self destructive dynamics that have sent countless autocratic regimes to their graves.
尽管中国的未来不可预测 但在一定程度上却可以准确预测其后极权主义政权的寿命 中国在很多方面都非常独特 但它的一党专治政权却没有什么稀奇之处 其实中国的政治秩序也逃脱不了已经将无数独裁政权送入坟墓的一模一样的自我毁灭力
If the outcomes of democratic elections are not respected, people will seek other means to make themselves heard. Morsi s autocratic inclinations may have damaged democracy taking him out in a coup deals it a mortal blow.
如果民主选举的结果得不到尊重 民众只能寻求其他途径来进行表达 穆尔西的专制倾向可能已经损害了民主 但用政变的形式将其推翻才是民主的致命伤
One reason is that governments have become as skillful at using the Internet and modern communications technology as activists. Autocratic governments use it to track down protest and opposition leaders, as we have recently seen in Ukraine.
一个原因是政府越来越擅长利用活跃的互联网和现代通信技术 专制政府利用它追踪抗议活动和反对派领袖 最近的乌克兰就是如此 它们部署网络水军判断和引导网络话语 一些人甚至认为互联网是一种政治减压阀 有助于独裁者掌权
This is where democratic India and South Africa have the upper hand over China or Russia. Countries that have fallen into the grip of autocratic leaders for example, Argentina and Turkey are also increasingly at a disadvantage.
若没有这些制度 分配冲突很容易便演化成抗议 暴动和内乱 这就是为什么印度和南非要比中国和俄国更具优势 受专制式领导者掌控的国家 比如阿根廷和土耳其 也正逐步趋于劣势
That means giving decision making power in fundamental matters to the General Assembly and ending once and for all the Organization's oligarchic and, very often, autocratic practices, which diminish its authority in the eyes of the world.
这意味着在根本性的重要问题上把决定权交给大会 并一劳永逸地结束本组织中少数国家控制权力 以及往往是独断专行的做法 这种情况在世界眼中削弱了本组织的权威
Under the Bolsheviks, Russia built the Soviet Union and a sphere of influence that encompassed most of Central and Eastern Europe. And now, under Putin s similarly autocratic regime, Russia plans to create, over time, a vast Eurasian Union.
这一目标并不令人惊奇 不管是否衰落 俄罗斯一直视自己为超级大国 周边应该有缓冲国围绕 在沙皇时代 帝俄不断扩张势力范围 在布尔什维克的领导下 俄罗斯建立了苏联和一个包括了大部分中欧和东欧的影响圈 而如今 在普京类似的极权政权治下 俄罗斯计划逐渐建立一个巨大的欧亚联盟
Despite calls by the Russian public for reform from modernization of the military and decrepit and corrupt legal institutions to diversification of the economy beyond natural resource extraction and the military industrial complex Putin has stuck to his autocratic guns.
尽管俄罗斯公众渴望改革 从实现军事和陈腐的司法制度的现代化到实现经济超越自然资源提取和军工的多样化 普京仍死抱着独裁主义枪杆子不放
The restoration of central authority has been going on for some time. Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market based fashion.
中央权威的恢复已经进行一段时间了 确实 如今中央几乎完全操控俄国的国内经济和政治 尽管这不是在一个专制或者集权的框架下 而是在民主和基于市场的形式进行
And, in supporting the Western model of parliamentariansm, we are on the side of Georgia, not Russia. It is strange that Saakashvili, a graduate of Columbia Law School, fails to see the disparity between his own democratic rhetoric and autocratic actions.
萨卡什维利称以我为代表的反对力量抵制西方价值观 而我们却积极倡导在格鲁吉亚推行议会制度 从而在真正意义上实现行政和司法权力分开 而且从支持西方议会模式的角度讲 我们也代表了格鲁吉亚 而非俄国的立场 作为哥伦比亚大学法学院的毕业生 萨卡什维利看不到自己的民主言论与独裁行为之间的差异真是咄咄怪事
The Special Rapporteur considers these violations to be particularly serious since they reflect an autocratic spirit incompatible with a process of transition to democracy, and call in serious question the future of the eventual State based on the rule of law.
特别报告员认为 这些侵权行为极为严重 因为它们反映了与向民主过渡进程不相符合的独裁政治 使人对最终实现基于法治的国家的未来忧心忡忡
Last June, the Slovaks evicted the government that brought the country out of the international isolation and economic malaise that it had suffered under the autocratic regime of Vladimir Meciar. Mikulas Dzurinda, whose reforms provided the country with growth and economic stability, was replaced by Robert Fico, a leftist who, having forged an alliance with Meciar and a neo fascist party, has also adopted a worrisomely populist tone.
去年六月 斯洛伐克人将当时的政府赶下台 而正是该政府让这个国家摆脱了它在Vladimir Meciar的专制政权下所遭受的国际孤立和经济病态 实行改革使该国经济稳定增长的Mikulas Dzurinda被Robert Fico取代 后者是一个左派 他与Meciar和一个新纳粹政党建立了联盟 同时也是令人担忧的民粹主义思想的拥趸者
Every group with an interest in the country s future including the government, domestic opposition groups, and those in exile should be invited to participate in official talks. And, in order to create a level playing field, it is essential to recognize that the Arab League (which has already given Syria s seat to the Muslim Brotherhood controlled SNC) represents the autocratic states that are encouraging sectarianism and extremism in Syria.
提振叙利亚的和平和民主前景必须从外交开始 民主事关代表 而代表应该覆盖全部叙利亚人民 与该国未来息息相关的每一个群体 包括政府 国内反对派和流亡者 都应该获邀参加正式谈判 为了创造公平的竞争环境 认识到阿盟 已将叙利亚的成员资格给了穆斯林兄弟会控制的SNC 代表鼓励叙利亚宗派主义和极端主义的专制国家是至关重要的
And many of these Muslims further say that their disagreement with the United States is that it, in the past and still in the present, has sided with autocratic rulers in the Muslim world in order to promote America's short term interests.
而且这其中有许多穆斯林教徒进一步表达了 他们反对美国 的做法 也就是过去和目前仍存在的 支持穆斯林世界独裁者的统治 以推进美国的短期利益
He has chosen to respond by tightening his autocratic grip, with the body that appoints prosecutors and judges set to become a mere appendage of the justice ministry. His supporters have been launching smear campaigns against Gülenists that are reminiscent of Gülenist tactics.
不幸的是 埃尔多安似乎打算连这次机会都要错过 他选择了以收紧其独裁统治为应对手段 任命检察官和法官的机构将成为司法部的附属物 他的支持者发动了针对葛兰主义者的抹黑运动 和葛兰主义者如出一辙 他似乎认为他可以赢得足够的支持在不扩大联盟的情况下走出危机
As the Arab Spring demonstrated, the Internet can quickly transform local incidents into national flashpoints turning the new connectivity into a potential source of political instability and turmoil. But that has been the case only in countries ruled by highly unpopular autocratic regimes.
正如阿拉伯之春所显示的那样 互联网能将本地事件迅速转化为全国性的爆点 将新的互联性转化成引发政治不稳定和混乱的潜在源头 但这些个案仅仅发生在那些由不受民众拥戴的独裁政权统治的国家
Others, notably in Israel and Saudi Arabia, are disgusted by what they see as American weakness. Even Russian President Vladimir Putin, the autocratic leader of a crumbling second rate power, manages to put on a good show compared to America s tarnished president.
外交政策领域 美国在别国眼中不是张牙舞爪的恶棍就是优柔寡断的懦夫 美国最亲密的盟友 德国总理安格拉 默克尔 因为暗中遭到监视而倍感愤怒 以色列和沙特民众则非常厌恶他们眼中美国的软弱 就连摇摇欲坠的二流大国俄国的专制总统普京也在美国被玷污的总统面前上演了一出好戏
But, one by one, most of the DPP s founding fathers all left the party, accusing Chen of corruption and autocratic behavior even within his own party which Chen dismissed as sour grapes from people who wanted their share of the political spoils.
但随后一个又一个民进党创始人宣布退党 并指责陈水扁的腐败和党内独裁作风 而陈水扁则反驳说这些人都是些试图从政治利益中分一杯羹 结果吃不了葡萄说葡萄酸的小人
The puzzle is why neither the compelling self destructive logic of autocratic rule nor the mounting evidence of deteriorating regime performance in China has persuaded even some of the most knowledgeable observers that the end of CCP rule is now a distinct possibility.
奇怪的是无论是令人信服的自我毁灭逻辑还是中国政权表现日趋恶化的证据都没有让哪怕某些最博学的观察家认识到已经切实存在结束中共统治的可能性
The department heads and oversight committees that meet to evaluate programming seldom dictate content, but merely pass their complaints and recommendations down to programming heads. The top down hierarchy is autocratic and arbitrary lower levels have little collaborative input and no right of appeal.
首要的一点是这种体系主要是反应性的 定期碰头对节目进行评估的部门领导和审片委员会很少指定节目的内容 他们仅仅是将发现的问题和建议下达给节目编导 这种自上而下的层级是专断性的 较低层的员工极少有机会发表意见也无权上诉 严重违背上级意见的行为会导致处分或解雇
Democracy is, after all, more than mere voting. Since the Middle East's autocratic regimes destroyed their liberal oppositions, in many countries radical Islamists represent the only dissent, feeding on widespread resentment of corrupt regimes, opposition to American policies, and popular fears of modernization and globalization.
毕竟 民主不只是投票选举 由于自由反对派被中东独裁政权彻底摧毁 因此在很多国家 激进的伊斯兰教徒是唯一敢于反抗的声音 对腐败政权的普遍仇恨 对美国政策的持续反抗和对现代化 全球化的普遍恐惧成了它们赖以生存的土壤
Nepal s earlier experiments with democratic governance were not very successful democratically elected governments (in the late 1950 s and the 1990 s) were unceremoniously replaced by prolonged autocratic rule. So, leaving responsibility solely to political leaders and policymakers this time would be a grave mistake.
尼泊尔早先试验进行民主制度都不成功 五十年代和九十年代经过民主选举上台的政府被漫长的专制统治悄无声息地取而代之 所以 这一次把责任完全交给政治领导人以及决策者将会是一个严重错误 每个尼泊尔人都应该发挥作用确保国家黑暗的政治历史不再重演 并且让国家沿着正确的道路前进
Since autocratic regimes in the Middle East left little room for free expression, the mosque emerged as the only place where people could freely congregate. Religious groups responded to this opportunity, emerging first as social welfare agencies, and then becoming the equivalent of local politicians.
我们不难理解伊斯兰党派为何获得高支持率 由于中东地区的专制政权极大地限制了言论自由 清真寺成为了唯一人们能够自由聚集的场所 在这种情形下 宗教团体首先作为社会福利机构出现 之后逐渐成为当地的政党 在这一过程中 人们对他们的信任与日俱增 视这些政党为可信的人民拥护者 这完全不同于那些暴政腐败的政府
Alas, given their histories of autocratic rule, giant leaps forward to full blown democracy are unlikely. Though steps toward democracy are possible, when the euphoria of the moment passes, political contenders will realize that, if only in self defense, they must restrict their opponents freedoms.
如果这些陷入风暴中的阿拉伯社会能有民主的传统 他们将能通过开诚布公的辩论和平地达成妥协 但无奈的是 他们的独裁历史导致向成熟民主的大跨步迈进难上加难 虽然可能推动民主进程 但在革命的高潮过后 那些政治竞争者们将发现如果要自保的话就必须限制对手的自由
Part of America s reluctance to deal with Islamists reflected concern over the reaction of autocratic regimes, some of which are long time allies. This fear proved not only unwarranted, but also counterproductive, for it has not stopped the march of the Islamists in the Arab Middle East.
美国在和伊斯兰主义者接触方面的迟疑在一定程度上反映了它对那些独裁政权的反应有所顾虑 它们中的一些国家是美国的长期盟友 事实证明这种担心不仅是毫无必要的 也是适得其反的 因为它并未能阻止伊斯兰主义者在阿拉伯中东地区的征程
As Paul Collier of Oxford University has pointed out, the preponderance of dictatorships and autocratic kingdoms in the ranks of the largest oil exporters indicates that where these huge economic rents exist, pressures are created against economic diversification and democratization. Most terrorism, ultimately, is oil funded.
正如牛津大学的保罗 科利尔所指出的那样 在名列前茅的石油出口国中独裁专制王朝占绝大多数表明只要存在如此巨大的经济租金 就必定存在抗拒经济多样化和民主化的压力 归根结底 石油收入养活了绝大多数恐怖主义
The most lethal strain of leadership degeneration is escalating predation among the ruling elites. The most visible symptom is corruption, but the cause is intrinsic to autocratic rule. Typically, first generation revolutionaries have a strong emotional and ideological attachment to certain ideals, however misguided they may be.
领导层退化最致命的问题是统治精英阶层越来越疯狂的掠夺 最明显的症状是腐败 但专制统治才是其内在的原因 通常第一代革命者无论受到何种误导 都对某种理想和意识形态投入了强烈的感情 而后革命精英们却信奉玩世不恭和机会主义 在他们看来为政府工作不过是某种形式的投资 不过像其他投资者一样 他们要求更高的回报
And we'll globally link with government, inter government, non government, education, unions, sports.
我们在国际上将与各个政府 政府间组织 以及非政府组织 教育组织 联盟 体育组织合作
Government involvement involvement of Government and partnerships
政府参与 政府参与伙伴关系
Employment in government and local government service
政府和地方政府服务部门就业者
During the Cold War, America's approach to the Middle East was to foster stability in order to prevent the spread of Soviet influence, ensure the supply of oil, and provide security for Israel. The American strategy was management through autocratic leaders, and a don't rock the boat approach.
冷战时期 美国的中东策略是促进地区稳定 防止苏联影响的进一步蔓延 及确保石油供应和以色列的安全 美国的战略是靠独裁领袖实现统治 始终抱着一种 维持现状 的态度

 

Related searches : Autocratic Rule - Autocratic Leadership - Autocratic Management - Autocratic Regimes - Government To Government - Government Related - Government Ownership - Government Surveillance - Government Sales - Government Purchases - British Government - Government Business