Translation of "deriving of" to Chinese language:
Examples (External sources, not reviewed)
Methodology for deriving weighted ranges | a 以美元计值的年薪毛额除以1 000 |
Additional expenditures deriving from inflation and currency fluctuations | 通货膨胀和货币波动引起的额外支出 |
1. Grounds deriving from the analysis of the Group apos s mandate | 1. 从对工作组的任务授权之分析得出的论点 |
Affirmative action deriving from the general welfare policies of the Government was responsible for this. | 这是由于政府普遍福利政策形成的积极行动所致 |
7) is an absolute obligation deriving from the absolute and non derogable nature of the prohibition of torture | 寻求这类外交保证等于说 根据请求国的看法 被请求国确实是施加酷刑的国家 |
(b) Does not involve a burden out of all proportion to the benefit deriving from restitution instead of compensation. | (b) 从恢复原状而不要求补偿所得到的利益不致与所引起的负担完全不成比例 |
(b) quot Profit quot means any financial or other material benefit deriving from the commission of the offence. | (b)ꆰ샻틦ꆱ쫇횸듓쪵쪩헢훖ퟯ탐뗃떽뗄죎뫎뷰잮믲웤쯻컯훊뫃뒦ꆣ |
The Yugoslav and Croatian Governments have provided texts deriving from their bilateral Agreement on Normalization. | 南斯拉夫政府和克罗地亚政府提供了来自他们两国之间的 关系正常化协定 中的条文内容 |
On the question of additional expenditures deriving from inflation and currency fluctuation, the Advisory Committee had requested background information. | 20. 关于通货膨胀和货币波动造成的额外开支问题,咨询委员会已要求得到背景资料 |
It has the status of a legal person in public law and therefore enjoys the rights and benefits deriving therefrom. | 它具有公法法人地位 因此 享有由此产生的各种权利和福利 |
A part of the benefits deriving from economic growth should systematically be reinvested, both nationally and internationally, in human beings. | 由经济增长产生的利益的一部分应当有计划有步骤地在国家和国际一级投资到人口中 |
3. Each Contracting State shall take necessary measures to create the possibility of the confiscation of the profits deriving from organized crime. | 3. 쎿튻뗞풼맺펦닉좡뇘튪듫쪩,쪹뗃폐뿉쓜쎻쫕듓폐ퟩ횯랸ퟯ믱뗃뗄쫕틦ꆣ |
3. Each Contracting State shall take necessary measures to create the possibility of the confiscation of the profits deriving from organized crime. | 3. 每一缔约国应采取必要措施 使得有可能没收从有组织犯罪获得的利润 |
The responsibilities deriving from resolution 1584 (2005) have also created additional demands on the Mission's limited resources. | 第1584 2005 号决议所产生的责任 还对特派团有限的资源提出了更多的要求 |
Those difficulties were the result of the non payment of assessed contributions, which were a legal obligation deriving from membership in the Organization. | 这些困难是不缴付所分摊会费而造成的,缴付会费是作为联合国成员所具有的法律义务 |
quot 3. Each Contracting State shall take necessary measures to create the possibility of the confiscation of the profits deriving from organized crime. | ꆰ3. 쎿튻뗞풼맺펦닉좡뇘튪듫쪩ꎬ쪹뗃폐뿉쓜쎻쫕듓폐ퟩ횯랸ퟯ믱뗃뗄샻죳ꆣ |
The most conclusive proof of this assertion is the erga omnes nature of the obligations deriving from the human rights treaties and conventions. | 这一主张结论性最强的证据是人权条约和公约所产生义务具有对所有人的性质 |
Draft guideline 3.1.8 sought to enunciate the fundamental principles deriving from case law and practice in that regard. | 准则草案3.1.8 着眼于宣示来自这方面的案例法和实践的基本规则 |
UNDCP has normative functions in the area of anti money laundering measures deriving from the 1988 Convention and funded from the regular budget. | 根据1988年公约 禁毒署在反洗钱措施领域担负着规范职能 这些职能由经常预算提供经费 |
This organizational plan is based on a set of guiding principles reflecting the mission and mandate of UNICEF and deriving from four key guiding documents | 4. 本组织计划依据的是一套反映儿童基金会任务和授权的指导原则 并源自4份关键性指导文件 |
Identifying the characteristics of acquiescence and the legal effects deriving therefrom could be of significant help in systematizing one of the most complex aspects of unilateral acts. | 查明默认的各种特点以及所造成的法律影响,对系统解决单方面行动的最复杂的这些方面有很大帮助 |
35. Victims of weapons that violate humanitarian and human rights law have a right to compensation deriving from both humanitarian and human rights law. | 35. 因这类武器侵犯人道主义法和人权法而受害者有权享有人道主义法和人权法所规定之赔偿 |
The Committee acknowledges that measures taken to fight terrorism, including denial of safe haven, deriving from binding Security Council resolutions are both legitimate and important. | 委员会承认 根据安全理事会的决议规定 为打击恐怖主义而采取的措施 其中包括不提供安全避难所的措施是合法的和重要的 |
The Advisory Committee points out that in the past, it has commented extensively on the question of additional expenditures deriving from inflation and currency fluctuations. | 100. 咨询委员会指出 过去它对通货膨胀和汇率波动引起的额外支出问题提出了广泛的意见 |
An important place is given to television material deriving from agreements and collaboration with national and international educational and cultural institutions. | 同国家和国际教育和文化机构达成的协议和合作产生电视素材也获得了重要地位 |
The future of the Middle East requires the creation of strong civil societies enjoying decent lives and deriving their guidance from their strong belief in their heritage. | 中东的未来要求建立强大的民间社会 人民能够过上体面的生活 并从他们对自身传统的坚定信念中获得指导 |
Hence all additional review aspects deriving from these decisions have been integrated into the tabulated reporting format in section II of Part B of this Help Guide. | 因此 现已将这些决定补充提出的所有审评方面纳入了本 帮助指南 的第二章第二部分B节 |
It notes that the integrity of the Treaty depends upon full respect by States parties for their obligations under the Treaty and deriving from the Treaty. | 会议注意到 条约 的完整性取决于缔约国全面遵守 条约 规定与产生的义务 |
The Committee s concluding observations on the fourth periodic report of Senegal40 also referred to polygamy and female genital mutilation as practices deriving from traditional cultural attitudes. | 委员会关于塞内加尔第四次定期报告的总结意见 也提到多配偶制和切割女性生殖器官是源于传统文化态度的习俗惯例 |
Situations should be avoided which could allow an opportunity to misinterpret or lower existing human rights standards or obligations deriving from them. | 可能会发生错误解释或降低现行人权标准或由人权标准中产生的义务的情况 这种情况应避免 |
Instead of criminalizing as money laundering only the revenues deriving, directly or indirectly, from certain predicated offenses (including the crime of terrorism), as defined under Law 9613 98, the new draft determines that the revenues deriving from any criminal offense encompassed in the Brazilian penal system that leads to a sentence of up to 2 years of imprisonment may be charged as money laundering. | 与其根据第9613 98号法的规定 仅将直接或间接从某些前提罪行 包括恐怖主义罪行 取得的收入作为洗钱的犯罪行为 新草案规定任何从巴西刑法判定应监禁达2年的罪行取得的收入均可作为洗钱罪判处 |
7. Recognizes the efforts made by the Government of El Salvador to deal effectively with the requirements deriving from the earthquakes in that country early in 2001 | 7. 确认萨尔瓦多政府作出了努力 以便有效地满足因2001年初该国发生地震而产生的各种需求 |
In particular, the Working Group is to monitor States apos compliance with their obligations deriving from the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | 工作组尤其要监测缔约国履行 保护所有人不遭受强迫失踪宣言 规定的义务的情况 |
The secretariat should pursue this work, drawing as necessary on experiences of developing countries in other regions, and of the more successful least developed countries, deriving relevant policy lessons. | 秘书处应继续将这项工作进行下去,必要时从其他地区的发展中国家甚至较成功的最不发达国家的经验中总结出有关的政策教训 |
He stressed that the regional and sub regional efforts to measure every tangible progress and benefit deriving from the implementation process were critical. | 16. 他强调指出 区域和次区域对于执行进程所产生的每一项具体进展和利益加以衡量的工作至关重要 |
By July 2005, relevant regulations are to be worked out in accordance with the Timetable on Elaboration and Implementation of the Central Bank Regulations deriving from the Law. | 必须根据该法规定的 拟订及执行中央银行条例时间表 在2005年7月底之前制定相关条例 |
I would like to affirm Nepal apos s unreserved condemnation of terrorism in all its forms and our determination to prevent terrorists from deriving benefit from their acts. | 我要声明尼泊尔毫无保留地谴责所有形式的恐怖主义,并决心防止恐怖主义者从其行为获得好处 |
117. In recent years, the United Nations has responded more frequently to complex emergency situations, especially those deriving from civil strife and armed conflict. | 117. 近年来,联合国更经常地对复杂的紧急情况作出反应,特别是内战和武装冲突造成的紧急情况 |
To increase this contribution (and minimize possible negative effects deriving from corporate activities), Governments have pursued a number of policies, in both the host and the home country context. | 为增加这种贡献(并尽量减少公司活动可能带来的负面影响) 东道国和母国的政府都实施了一些政策 |
We look forward with interest to the Division's plans to take a more proactive approach in assisting States to face the challenges of implementing the Convention and of deriving its benefits. | 我们感兴趣地期待着该司的计划更积极地协助各国应付在实施 公约 并从中受益方面遇到的各种挑战 |
Deriving a large fraction of the energy from nuclear power would be of immense benefit in the context of environmental and sustainability concerns for India as well as for the rest of the world. | 在存在环境和可持续性关切的情况下 无论对印度还是对世界其他国家来说 从核能获得所需能源的很大一部分将有极大的好处 |
The new initiative should also take into account the vulnerable situation of many countries deriving from the structure of their economies, their levels of reserves and the impact of debt servicing on their fiscal situation. | 新建议同时还应该考虑到许多国家由于其经济的结构 其储备水平和外债在其财政活动中的影响而具有的易损性 |
The Committee has also commented recently on the issue of additional expenditures deriving from inflation and currency fluctuations (see A 57 7 Add.14 and A 58 7 and Add.5). | 委员会新近也对通货膨胀和货币波动造成的额外支出问题提了意见 见A 57 7 Add.14和A 58 7和Add.5 |
The obligation to pay maintenance is one deriving from Spanish law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his ex wife. | 支付赡养费义务是一项依照西班牙法律规定产生的义务 不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的义务 |
Subparagraphs (i) and (ii) covered loss of life or personal injury and property damage, including aspects of pure economic loss, such as loss of income directly related to the injury or deriving from the property. | 第㈠和第㈡项是关于死亡或人身伤害和财产损害 包括纯粹的经济损失的各方面 例如与损害直接有关或因财产受损害而造成的收入损失 |
Related searches : Deriving Out Of - Deriving Benefit - Deriving Form - When Deriving - Income Deriving - Deriving Therefrom - By Deriving - Deriving From - Rights Deriving From - Deriving From This - Of Of