Translation of "ecb decision" to Chinese language:
Examples (External sources, not reviewed)
Capturing the ECB | 绑架欧洲央行 |
The ECB Grows Up | 欧洲央行的成长 |
European Central Bank (ECB) | 欧洲中央银行 |
Is the ECB Doing Enough? | 欧洲央行尽职了吗 |
The ECB and Its Critics | 欧洲央行和它的批评者 |
Ecb Is Now Europe s Anchor | 欧洲央行 如今的欧洲后盾 |
Germany s Case Against the ECB | 德国反对欧洲央行的理由 |
Helping the ECB Cross the Rubicon | 帮助欧洲央行下定决心 |
Why the ECB Should Buy American | 欧洲银行应该买美国 |
The ECB Picks Up The Pace | 欧洲央行加快步伐 |
Trichet Takes Control At The ECB | 特里歇 在欧洲央行取得控制权 |
Who Next at the ECB Helm? | 欧洲央行行长花落谁家 |
ECB President Mario Draghi has said much the same. Indeed, the upcoming summit is missing an important agenda item a European Fiscal Authority (EFA) that, in partnership with the ECB, could do what the ECB cannot do on its own. | 默克尔指出 动用欧洲央行来解决欧元区国家的财政问题是不符合规则的 此话不假 欧洲央行行长德拉吉的说法也大致相同 事实上 即将到来的峰会忽视了一项重要日程 欧洲财政机关 European Fiscal Authority EFA EFA可以与欧洲央行合作 做欧洲央行本身无法做到的事 |
To fund these redemptions on behalf of some member states, the ECB would issue bonds in its own name, guaranteed solely by the ECB, but repaid, in full, by the member state. Upon the issue of such an ECB bond, the ECB would simultaneously open a debit account for the member state on whose behalf it issued the bond. | 为了为一些成员国的赎回操作融资 欧洲央行将以自身名义发行债券 该债券完全由欧洲央行担保 但由该成员国负责足额偿付 在发行这一欧洲央行债券时 欧洲央行同时将为其代为发行债券的成员国开立借方账户 |
That is what the ECB is now throwing away. | 而这正是欧洲央行正在抛弃的东西 |
The ECB, however, is not an issuer it is an independent agency, and the decision to buy is its own. Furthermore, 80 of the risk will be borne by national central banks individually. | 德国的另一个主要担忧是量化宽松可能成为创立欧元债券的后门 但欧元债券是发行人之间彼此互相提供担保的契约 而欧洲央行并非发行人 它是一个独立机构 购买决策由其自主做出 此外 80 的风险将由国家央行分别承担 |
Ecommerce and Development Report 2003, UNCTAD SIDTE ECB 2003 1. | 2003年电子商务和发展报告 UNCTAD SIDTE ECB 2003 1 |
There will also be potentially dangerous consequences for the ECB itself. The use of the Lisbon Treaty clause means that the ECB must be given these additional responsibilities. | 此外这对欧洲央行自身来说也存在着潜在的危险后果 对 里斯本条约 条款的运用意味着欧洲央行必须被赋予这些额外的责任 但又不可能像法国的谨慎监管局或者英国在英格兰银行内部设立的 拥有独立董事会和责任安排的新谨慎监管局那样 在欧洲央行内部设立一个单独的银行监管实体 |
E commerce and Development Report 2003, UNCTAD SIDTE ECB 2003 1. | 2003年电子商务和发展报告 UNCTAD SIDTE ECB 2003 1 |
Encrypt an input value with TripleDES under 2.2.x in ECB mode | ד 2. Encrypt an input value with TripleDES under 2.4.x and higher in ECB mode |
Now the ECB is reacting with force, but, as Japanese policymakers have found, exiting from deflation is far from easy. ECB President Mario Draghi may fail to bring inflation back to 2 . | 如今 欧洲央行正在奋起反击 但如日本决策者所看到的 摆脱通胀绝非易事 欧洲央行行长马里奥 德拉吉 Mario Draghi 也许无法让通胀回升到2 或者他可能用力过猛 没人知道 但更大的概率是猜测的威胁将阻止欧洲央行与实实在在的危险搏斗 |
Most recently, German Chancellor Angela Merkel has backed ECB President Mario Draghi, leaving Bundesbank President Jens Weidmann isolated. This will enable the ECB to put a lid on the borrowing costs of countries that submit to an austerity program under the supervision of the Troika (the IMF, the ECB, and the European Commission). | 最近 德国总理安格拉 默克尔 Angela Merkel 表态支持了欧洲央行行长马里奥 德拉吉 从而孤立了德意志联邦银行行长基恩斯 魏德曼 这意味着欧洲央行能为提交由国际货币基金组织 欧洲央行和欧洲委员会这三驾马车共同监管的财政紧缩计划的国家设定借贷成本上限 这种做法可以挽救欧元 但同时也朝着将欧洲永久划分为债权国和债务国的情境迈近了一步 |
If savers in Portuguese banks start moving their money to Germany, the ECB will recycle these euros back to Portugal through interbank deposits. Again, there is no limit to how much money the ECB can recycle, provided Portuguese banks remain solvent which they will, so long as the ECB continues to buy Portuguese government bonds. | 如果葡萄牙银行储蓄者开始将钱转移到德国 欧洲央行可以回收这些欧元 通过银行间存款重新注入葡萄牙 而欧洲央行所能回收的资金量也是无穷的 只要葡萄牙银行不破产 而葡萄牙银行不会破产 只要欧洲央行一直购买葡萄牙政府债券 |
But, for the ECB's plan to work, its QE must be robust and that will require broad support. After all, eurozone monetary policy is the product of joint decision making within the ECB governing council, where Germany's influence is strong. | 现在 轮到欧洲从货币政策的力量中获益了 但是 欧洲央行的计划要想起作用 量化宽松必须足够强劲才行 而这需要广泛的支持 毕竟 欧元区货币政策是欧洲央行理事会内部联合决策的产物 而德国在此过程中影响很大 |
So far, the social partners, as ECB president Jean Claude Trichet likes to call the unions, have been quiet. Should this change, the ECB will have to raise rates even if Europe s economic growth remains slack. | 迄今为止 被欧洲央行欧洲央行行长特里谢行长特里谢习惯地称之为 社会伙伴 的工会内部仍然风平浪静 但如果情况有变 那么即便经济增长依然迟缓 欧洲央行也不得不采取升息的措施 |
So, why is the ECB set on a tougher course? There are three plausible reasons. | 那么 为什么欧洲央行要选择一条更艰难的道路呢 表面上合理的原因有三个 |
Finally, after a good start, the ECB has now placed on hold the additional monetary stimulus that the eurozone needs. Indeed, ECB officials are starting to worry aloud about the rise in inflation due to the oil shock. | 最后 欧洲央行尽管头炮打得震天响 现在却对欧元区所需要的进一步货币刺激踯躅不前 事实上 欧洲央行官员一开始公开担忧石油冲击所带来的通胀压力 |
Together, the ECB and the EFSF could do what the ECB cannot do on its own. This would provide temporary relief from a fatal flaw in the euro design s until the member countries devise a more permanent solution. | 欧洲央行和欧洲金融稳定基金一起能够完成欧洲央行自身无法完成的任务 在成员国没有想出更加永久的解决办法之前 这能够纾一时之困 减弱欧元设计中致命缺陷的影响 |
With European interest rates up 200 basis points since late 2005 and the euro near a record high, Sarkozy wants the ECB to stop raising rates now. ECB president Jean Claude Trichet and the Governing Council strongly disagree. | 自从2005年底以来 欧洲利率上升了200个基点 欧元将近历史最高点 在这一情况下 萨尔科奇想要让欧洲央行现在停止提高利率 欧洲央行行长特里谢及其管理委员会强烈反对 |
Like it or not, the ECB is effectively financing the sovereigns. German leaders have frowned on this, and the ECB has felt uncomfortable, limiting its purchases and saying that political leaders, not central bankers, should save the euro. | 唯一的拯救欧元的短期措施是欧洲央行买入主权债券 该措施已经遏制了利率飙升的状况 不管你喜不喜欢 欧洲央行实际上是在做主权融资 德国领导人已对此表示了不满 欧洲央行已经感到了不适 其买入举措已有所限制 并称政治领导人 而不是央行行长 才应该站出来拯救欧元 |
By contrast, were the ECB to adopt decisive measures, it could reflate the entire eurozone and obviate the need for countries to act unilaterally. But, while the ECB has the capacity, the question remains whether it is has the will. | 相反 只要欧洲央行拿出果断措施 它就可以让整个欧元区实现再通胀 使各国单方面行动不再必要 但是 尽管欧洲央行能则能矣 为或不为则未可知 |
Tensions at the ECB and between the euro zone countries do not bode well for the stability of the common currency, both externally, vis à vis other currencies, and internally, in terms of inflation. The ECB will be scapegoated for that. | 欧洲央行与欧元区国家关系紧张 无论针对外部的其他货币 或是内部的通货膨胀 都不利于维持共同货币稳定 到时 欧洲央行便会背上黑锅 一方面 持续过长的过低利率将遭到德国 荷兰等国的抗议 另一方面 利率过高将引起南部欧元区国家的不满 无论如何 人们对早已脆弱不堪的欧元的支持将会进一步土崩瓦解 这将影响共同货币 并引发进一步紧张情绪 |
Both were reluctant to lower interest rates markedly. Indeed, financial markets may have taken the Fed s view on US inflation as representative of other central banks outlook on inflation, reinforced by the surprising ECB decision of October 2 to keep interest rates on hold. | 就在最近的九 十月份 美联储和欧洲中央银行都将通货膨胀的风险大致等同于增长的风险 两者都不愿大幅降低利率 实际上 金融市场可能已经将美联储对美国通货膨胀的观点作为其他中央银行对通货膨胀观点的典型代表了 这一观点被欧洲中央银行十月二日令人吃惊的维持利率不变的决定所强化 |
In addition, the ECB could purchase EIB bonds on secondary markets, which would help to keep funding costs low or even reduce them. More important, purchases of EIB bonds would enable the ECB to undertake quantitative easing without triggering the degree of controversy implied by intervening in 18 separate sovereign bond markets, where concerns that ECB purchases would affect the relative pricing of sovereigns are very real. | 此外 欧洲央行可以在二级市场上购买欧洲投行债券 这将有助于维持甚至削减低融资成本 更重要的是 购买欧洲投行债券能让欧洲央行开启量化宽松而不触发干预18个独立主权债务市场所可能引起的争议 有许多人担心欧洲央行的购买操作会影响主权债券的相对价格 |
Maastricht treaty or no Maastricht treaty, loss of public support for the ECB will diminish its independence. | 无论是否有马斯特里赫特条约 丧失公众对欧洲央行的支持将会削弱其独立性 |
Indeed, the ECB will soon have to confront the fact that structural reforms and fiscal austerity fall far short of being a complete solution to Europe s debt problems. In October and November, the ECB will announce the results of its bank stress tests. | 事实上 欧洲央行很快就必须面对一个事实 结构性改革和财政紧缩远不足以成为解决欧洲债务问题的完整方案 在10月和11月 欧洲央行将宣布其银行压力测试结果 由于许多银行持有大量欧元区政府债务 其结果将在很大程度上取决于欧洲 行如何评估主权风险 |
According to a knowledgeable ECB source, however, Europe s finance ministers regularly meet in secret with the ECB leadership for a mutual and frank exchange of views on monetary policy and other issues. The dialogue already exists though the public does not know it. | 谁需要这样的谈话 所有欧元区的财长们一致所要讨论的就是降低利率 而这将无助于欧洲经济的复苏 |
In short, the ECB bond buying program has transformed the ECB from a passive observer of the euro crisis, paralyzed by the outdated legalistic constraints of the Maastricht Treaty, into a proper lender of last resort. With powers to monetize government debts similar to those exercised by the US Federal Reserve, the Bank of Japan, and the Bank of England, the ECB can now guarantee the eurozone against financial contagion. | 简言之 欧洲央行的债券购买计划让欧洲央行从欧元危机的消极旁观者 因为过时的马斯特里赫特条约法律约束而无法采取行动 一跃成为合适的最后贷款人 如今 欧洲央行拥有类似于美联储 日本银行和英格兰银行那样的政府债务货币化权力 可以保护欧元区免受金融传染影响 |
From this perspective, the proposal to use the IMF as a conduit for ECB resources (thereby circumventing restrictions imposed by European Union s treaties), while providing the ECB with preferred creditor status, would exacerbate the Fund s exposure to risky borrowers. This arrangement could be seen as an unwarranted abuse of Fund seniority that, in addition, unfairly frees the ECB from the need to impose its own conditionality on one of its members. | IMF的优先地位并没有写成白纸黑字 只能在微妙的均衡中得以维持 大额贷款在考验它的极限 从这一点看 将IMF用作欧洲央行资源管道 从而绕过欧盟条约的限制 同时给予欧洲央行有限债权人地位 将增加IMF对高风险借款人的风险暴露 这一安排可视为对IMF的无保险措施的滥用 也不公平地让欧洲央行逃脱了制约某个成员的需要 |
Finally, both the EFSF and the ECB ultimately rely on the same eurozone resources for their financial strength. If markets start panicking about large eurozone defaults, they could question whether even a willing Germany has the necessary capacity to support the EFSF ECB combine. | 最后 说到底 EFSF和欧洲央行都得依赖相同的欧元区资源来保证财政实力 如果市场产生了大规模欧元区违约恐慌 就可能怀疑德国即使愿意 也没有必要的能力支持EFSF 欧洲央行合体 换句话说 这些机构并不能提供可信的 不会引起通胀的外部实力来源 |
More than the usual blame game is at work here. Pressures are mounting on the ECB to raise interest rates and Berlusconi and Co. s attacks are as much as an attempt to forestall future rate hikes as to get the ECB to loosen its monetary policy. | 这比通常所说的 责备游戏 更甚一筹 欧洲央行升息的压力越来越大¾而贝卢斯科尼及其同伴的攻击既是为了在未来大幅升息的情况下占得先机 也是为了让欧洲央行放松其货币政策 |
The ECB defined price stability to be annual inflation of less than but close to 2 . Given the structure of the European Monetary Union, there is no government oversight of the ECB, which thus has both target independence and instrument independence, though restrictions preclude specific policies. | 相比之下 马斯特里赫特条约 要求欧洲央行维持 物价稳定 但任由其自由制定自身操作规程 欧洲央行将物价稳定定义为年通胀率低于但接近2 鉴于欧洲货币联盟的架构 没有政府来监管欧洲央行 虽然也有相关约束条件对具体政策进行限制 但也同时存在 目标独立 和 工具独立 |
Jean Claude Trichet, the current ECB president, may be in the same job but not the same environment as his predecessor Wim Duisenberg, who famously remarked, I hear the politicians, but I don t listen. Political pressure on the ECB today is much greater than in Duisenberg s time. | 欧洲央行的现任行长Jean Claude Trichet与其前任Wim Duisenberg所处的环境达不相同 这位前任曾说出 我听到政客们的言论 但却并不听从 这句名言 而欧洲央行现在所承受的压力要比在Duisenberg的时代大得多 政治环境也更为严酷 有些压力可能对欧洲央行的政策决策产生潜移默化的影响 |
Indeed, even the markets were fooled, giving the ECB a good grade for its unremarkable rate hike. Inflationary expectations, as measured by the rates on certain market instruments, actually fell after the hike, indicating increased confidence that the ECB will keep a lid on price pressures. | 的确 就连市场也被愚弄了 它因为这一次毫不起眼的升息给了欧洲央行一个好分数 以某些市场工具指标来衡量的通胀预期在升息之后实际有所下降 表明市场对欧洲央行限制价格压力的信心增强 |
However, with the German and US economies slowing precipitously, the ECB would have a perfect cover for its interest rate moves. The ECB could convincingly argue that Merkel s reforms and the US, not its interest rate hikes, are responsible for the European slowdown, should one occur. | 欧洲央行加快其利率规范化恰逢其时 危险在于一旦欧洲经济疲软 它将会受到指责 不过 在德国和美国经济急转直下的情况下 欧洲央行为其利率改变找到了一个最佳的借口 如果情况果真如此的话 欧洲央行可以令人信服地争辩说是默克尔的改革和美国 而不是它的提高利率应该为欧洲经济的放缓负责 从政治上讲 欧洲央行的行动是不会有风险的 |
Related searches : Ecb Tender - Ecb Eligibility - Ecb Eligible - Ecb Public - Ecb President - Ecb Staff - Ecb Council - Ecb Policy - Ecb Meeting - Ecb Officials - Ecb Stimulus - Ecb Fixing - Ecb Board - Ecb Funding