Translation of "is fueled by" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

Fueled - translation : Is fueled by - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

that is fueled from a tremendously hot fountain,
将饮沸泉
that is fueled from a tremendously hot fountain,
將飲沸泉
It is the fire of Allah, eternally fueled,
是真主的燃著的烈活
So fueled by that ambition, he returned to the state legislature.
他的壮志让他重燃激情 他回到了州议会
The inherent energy of this force should not be neglected, as it is fueled by the struggle to survive.
这股生产力的内在能量源于挣扎图存的欲望 因此不应忽视
Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together.
恒星利用原子核的相互作用来提供燃料
Secondly, and just as important, innovation has always been fueled by tinkerers.
第二 同样重要地 创新总是来源于修补匠
How Inequality Fueled the Crisis
社会不平等如何引发了金融危机
This is a sort of free democratic spirit that operates outside the convention that elections decide the government. It is fueled enormously by social media (itself a revolutionary phenomenon).
这是一种植根于选举决定政府原则的自由民主精神 它的发展极大地受到社交媒体 其本身也是一种革命性现象 的推动 它能以迅雷不及掩耳之势促进危机的形成
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
这已曾在乍得共和国和苏尔富尔 位于苏丹 译者注 引起过冲突
Believers, save yourselves and your families from the fire which is fueled by people and stones and is guarded by stern angels who do not disobey God's commands and do whatever they are ordered to do.
信道的人们啊 你们当为自身和家属而预防那以人和石为燃料的火刑 主持火刑的 是许多残忍而严厉的天神 他们不违抗真主的命令 他们执行自己所奉的训令
Believers, save yourselves and your families from the fire which is fueled by people and stones and is guarded by stern angels who do not disobey God's commands and do whatever they are ordered to do.
信道的人們啊 你們當為自身和家屬而預防那以人和石為燃料的火刑 主持火刑的 是許多殘忍而嚴厲的天神 他們不違抗真主的命令 他們執行自己所奉的訓令
But all that belief had fueled me so long.
但所有的信仰让我坚持了很久
Their images fueled resistance to the war and to racism.
他们的照片刺激了社会的反战和反对种族主义的运动
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
同样的观念也曾影响了整个食品行业
This distributional quandary lies at the heart of the capitalist system, which is one of never ending competition fueled by the drive to maximize profits. In such a world, there is no room for a social conscience.
这种分配困境是资本主义制度的核心问题 该制度是一种受利润最大化动机驱使的永远无法停止的竞争 在这样的一个世界里 没有社会良知存在的空间
Much of Africa s poverty is fueled by conflicts. In the course of my work over the past 30 years, I have observed that whether it is at the national or regional level, most conflicts are over resources.
非洲需要通过不懈地追求和平和安全来迎接即将到来的机遇和挑战 很大程度上非洲的贫穷是因为冲突而引起的 在我过去30年的工作经历中 我注意到 不管冲突是发生在国家间还是地区间的 绝大多数的冲突都是因为争夺资源而引发的 谁能够控制和利用它们 谁会被包括在内或是被排除在外
But the cleavage between the two lefts in Latin America is steadily deepening. This is inevitable, because that rupture is being fueled by the simple acknowledgement that responsible governments must place national interests ahead of nostalgia, grandstanding rhetoric, and strident ideology.
但是 拉美两派左翼之间的分歧正在逐步加深 这是无法避免的 人们只要认识到负责任的政府必须将国家利益置于怀旧 豪言壮语以及鼓噪的意识形态之上 就会加剧这一分歧
Some argue that the surge in anti Semitic violence in Europe is motivated primarily by the plight of the Palestinians. But, according to a 2012 poll, more Europeans believe that violence against Jews is fueled by long standing anti Semitic attitudes, rather than anti Israel sentiment.
有人认为巴勒斯坦困境是造成欧洲反犹暴力大幅增长的主要动机 但是 2012年民意调查显示 更多欧洲人认为长久以来的反犹而非反以情绪助长了针对犹太人的暴力行为
And all of this has fueled an increase, very smooth and predictable, of productivity.
这些发现都非常平稳 和在预料之中帮助和增长了生产力
We've gone from 30 dollars to 130 dollars in constant dollars in the value of an average hour of human labor, fueled by this information technology.
我们的小时工资已从 30美元增长至130美元了 这就是因信息技术的进步
DAKAR The slump in prices for Africa s natural resources, which led to chronic deficits in the past, has been reversed. Consumption, fueled by huge Asian demand for African commodities, is on the rise across the continent.
发自达喀尔 由于自然资源价格低迷 非洲国家长期遭受财政赤字之苦 但如今这种局面已经被彻底扭转了 由亚洲对非洲商品的庞大需求所推动的消费正不断激增 对大多数非洲国家来说 这意味着一个解决典型非洲式贫困问题的决定性契机已经到来 但如果各国领导人还是依照自己的老一套行事的话 这个机会就会被挥霍掉
The Middle East has been a hotbed of instability fueled by historical tensions since the fall of the Ottoman Empire almost a century ago. Now it is on fire not least because the West s repeated interventions have been guided by shortsighted tactical concerns.
但拒绝西方式现代性的并不只有俄罗斯 自一百年前奥斯曼帝国崩溃以来 中东一直受历史恩怨困扰 成为动荡的温床 如今 中东战火频仍 mdash mdash 因为西方的一再用短视策略性思维指导干预
While China s GDP has risen by about 70 , making it the largest contributor to global growth, this was aided substantially by debt fueled investment. And, indeed, as that stimulus wanes, the impact of inadequate advanced country demand on Chinese growth is becoming increasingly apparent.
2008年以来 发达经济体真实 经通胀调整的 累计增长只有5 6 中国GDP增长了70 左右 是全球增长的最大贡献者 但在很大程度上受到债务助长的投资的推动 而事实上 随着这一刺激因素的消失 发达国家需求不足对中国增长的影响已经越来越明显
But the conflict is also between militants and moderates, fueled by neighboring rulers seeking to defend their interests and increase their influence. Conflicts take place within and between states civil wars and proxy wars become impossible to distinguish.
纽约 mdash 这是一个被信仰传统相悖的各方之间的宗教斗争蹂躏的地区 但冲突也存在于军方和温和派之间 并受到试图捍卫自身利益 扩大影响力的邻国统治者的推波助澜 冲突在国家内部和国家之间存在 内战和代理战争已难以区分 政府往往无力控制游曳在国内和国家间的军事或其他小集团 生命的损失触目尽心 更有数百万人流离失所
These are also, these tar fueled protocells, are also able to locate resources in their environment.
这些焦油原始细胞 也能够在其环境里 定位资源
While France has specialized in consumer goods such as food and pharmaceutical products, Germany is a leading exporter of investment goods. As the current boom in the world economy is largely fueled by investment demand rather consumption demand, only Germany profits from it to full measure.
为何法国和德国在这一次全球繁荣中的表现如此迥异呢 在可能的解释当中 各国不同的专业分工比较突出 法国专长于类似食品和医药产品等消费品 德国则是投资产品的主要出口国 由于当前世界经济繁荣主要是由投资需求而不是消费需求推动 因此只有德国在最大程度上获益
Attention is therefore shifting to the second narrative, which suggests that the advanced economies fundamental capacity to grow by making useful things has been declining for decades, a trend that was masked by debt fueled spending. More such spending will not return these countries to a sustainable growth path.
于是 人们的目光开始转移到第二种观点 这种观点认为 发达经济体通过生产有用的东西获得增长的基本能力下滑已经持续了数十年之久了 其特征便是用债务来支撑支出 更多的同类支出无法给这些国家带来可持续的增长 相反 它们必须改善增长环境
Even if a bailout plan were implemented quickly which appears increasingly unlikely there would be some credit contraction. The US economy has been sustained by a consumption boom fueled by excessive borrowing, and that will be curtailed.
就算救市计划可以立即实施 这种可能性似乎越来越小 也无法避免一定程度的信贷收缩 过度借贷所带来的消费繁荣一直维持着美国经济的发展 这种情况无法再继续下去 中央和地方都在缩减开支 家庭的资产负债情况更加脆弱 经济发展放缓将加剧所有的金融问题
NEW DELHI Japan s nuclear disaster has fueled fear and uncertainty among all of the world s producers of nuclear power. For India, an energy starved country, much is at stake.
新德里 日本核灾难引发了世界所有核电生产国的恐惧和疑虑 对印度这样一个能源匮乏的国家 这的确是个事关重大的问题
The trend has been fueled by the country apos s increasingly tight economy, which makes it virtually imperative for a family to have an income to supplement that of the husband.
这种趋势由于我国经济日益紧缩而进一步加强 因为几乎所有的家庭都需要另一份收入来补充丈夫的收入
Fueled by religious rhetoric and a bloody history, the conflict engenders a degree of passion and irrationality that is difficult to moderate. As has been said Where the fires of faith are burning, the goddess of reason tiptoes silently out of the room.
以现在推动中东事态发展的主要因素即逊尼和什叶派穆斯林的教派斗争为例 在宗教煽动和血腥历史的推动下 教派冲突造成了难以控制的激情和非理性 就像人们所说的那样 哪里燃烧着信仰之火 理性女神就蹑手蹑脚地离开了
On the contrary, the real question is why the increase in stock prices has not outpaced growth in corporate earnings. After all, in the 1990 s, the US stock market surge (as in many countries) was fueled by record high price earnings ratios.
恰恰相反 真正的问题是股价的增长为什么没能超过企业收入的增幅 归根结底 20世纪90年代 美国的股价飙升 与很多国家的情况类似 是由创纪录的市盈率所推动的 1998年 美股市盈率为24倍 而该指标的历史平均值只有约15倍 与此形成鲜明的对照 巴西股价的急剧飙升开始于完全不同的点位 1998年的市盈率最低只有6倍
The pharmaceutical industry, fueled by our desire for quick fixes, has effectively deployed its considerable power to promulgate the notion of disorders and illnesses in all domains of our lives. The fundamental purpose of drug companies is to produce profits for shareholders.
最后 一位新的选手加入了这场先天 后天的论战 在我们药到病除的愿望驱使下 制药业充分发挥其巨大能量 将 症 和 病 的概念引入了我们生活的方方面面 制药公司的根本目的就是为其股东赢利 所以他们很自然地鼓励我们将过多 或过少 的进食 睡眠或感情诊断为需要某种化学药物治疗的疾病
It is equally important that Pakistan and India engage in an open dialogue that can establish trust and transparency in their respective policies concerning Afghanistan. Today, this dialogue hardly exists, and their mutual maneuvering, fueled by mistrust, could easily destabilize their weaker neighbor.
同样重要的是 巴基斯坦和印度可以加入公开对话 以建立各自阿富汗问题政策的信任和透明度 如今 这样的对话几乎不存在 而印巴两国出于互不信任而进行的相互示威极有可能动摇它们脆弱的近邻
They have a following, which might be growing, fueled by the widespread anxiety about terrorism spilling over from the Middle East. But they are not yet in the majority, and the belief that the West is in imminent danger of being Arabized or Islamized is not quite yet mainstream.
西方某些民粹主义煽动者想禁止古兰经及穆斯林从他们的国家移民 这些人各有自己的追随者 恐怖主义从中东蔓延的普遍焦虑可能导致其追随群体增加 但他们还没有占据多数 而认为西方可能即将面临 阿拉伯化 或 伊斯兰化 危险的想法还远远没有成为主流
This was the case in the 1970 s, but no more. Whereas China s growth is fueled by low cost labor as millions of peasants enter the industrial economy, this is not the South Korean recipe for success, which has been driven by private entrepreneurship, innovation, and quality products Samsung and Hyundai, not cheap wages, are South Korea s growth engines.
你可以说韩国尚不属于成熟的经济体 现在不过是在追赶更发达的日本 20世纪70年代情况的确如此 但现在已经发生了很大变化 与中国得益于因成百上千万农民工融入工业经济而带来的低价劳动力不同 韩国的成功秘诀是私有企业 创新和高质量的产品 三星和现代 而不是低廉的工资 是推动韩国经济成长的发动机
Many commentators, indeed, were stunned by the rapidity with which tensions returned to the international system. While many blame US behavior, these tensions have in fact been fueled by the unfolding of a new logic in international politics.
那一希望马上被证明是虚幻的 确实 许多评论家都被紧张局势重返国际体系的速度所震惊 尽管许多人批评美国的行为 但是这些紧张局势实际上是被国际政治中的新逻辑所鼓动的
If this lesson is learned, the world will be far safer. America itself will be safer, in part because it will be less likely in the future to unleash a spiral of violence fueled by its own irrational fears and misunderstandings of the world.
美国对伊发动的战争是灾难性的 但要让最强大的国家也服从国际法的教训也许可以算作这场战争的好处之一 如果这个教训能够汲取 世界就会变得更加安全 未来的日子里 美国自身也会更加安全 这种安全部分来自于美国不再会由于自身失去理智的恐惧和对世界事务的错误理解 而发动一场暴力战争
DAVOS As Arab regimes struggle with demonstrations fueled by Twitter and Al Jazeera, and American diplomats try to understand the impact of WikiLeaks, it is clear that this global information age will require a more sophisticated understanding of how power works in world politics.
发自达沃斯 当阿拉伯国家政权在Twitter和半岛电视台推动的民众示威浪潮中苦苦挣扎 而美国外交官们则尝试理解维基解密网站的巨大威力之时 有一点是显而易见的 那就是在这个全球信息时代 我们需要更深刻地了解权力是如何在世界政治中运行的
To be sure, trying is better than doing nothing. But what really matters is whether, after the summit, China takes concrete actions that reflect a genuine shift from the policies that have fueled the deterioration in bilateral ties.
最终 峰会的关键问题是习近平是否拿出足够的诚意修复近几年来中美关系所遭到的破坏 诚然 做点尝试比什么都不做要好 但真正重要的是峰会之后中国是否拿出实际行动证明其真正开始远离那些加剧双边关系恶化的政策
True, the slump is partly an illusion the earlier boom was fueled by Japanese households effort to beat the tax by front loading purchases of consumer durables a nuance that seems to have been lost in the public debate. But the big picture remains Abenomics so far has failed to turn around a deflationary mindset.
诚然 从某种程度上说 这一下降时一种幻觉 早前的繁荣是受日本家庭试图通过提前消费耐久品以规避增税的行为推动的 这一细节似乎被公共争论所遗忘 但大图景仍然不变 到目前为止 安倍并没有扭转通缩思维
As for Zola, who defended Captain Alfred Dreyfus from charges of treason fueled by anti Semitism, he was easily convicted for libel because he merely questioned the motives of witnesses without offering any new evidence.
至于左拉 他为法国炮兵军官阿尔弗莱德 德弗莱斯的辩护成功洗刷了其由于当时反闪米特人情绪而被强加的叛国罪名 然而左拉本人被人指控犯有的诽谤罪很容易成立 因为他仅仅询问了目击证人的动机 而拿不出任何新的证据
As I argued last year, in the second edition of my book Irrational Exuberance , the boom is rooted in speculative investment by ordinary homebuyers, fueled substantially by the worldwide perception that capitalism has triumphed, and that all people must look out for themselves by acquiring property. Convinced that private ownership has become essential to smart living, buyers bid up home prices.
从20世纪90年代末开始 世界很多地方的住宅市场都一派繁荣 正如去年我在拙作 非理性繁荣 第二版中所提到的那样 这种繁荣的根源在于普通购房者的投机性买入 而认为资本主义已经在全球范围内获胜 所有人都必须购进财产的普遍看法在很大程度上起了推波助澜的作用 购房者坚信私有制已经成为明智生活不可或缺的组成部分 他们相互竞价 房价也跟着水涨船高
Cheap external finance, plentiful capital inflows, and commodity booms helped hide many such shortcomings and fueled 15 years of emerging market growth.
廉价的外部融资 充足的资本流入和大宗商品繁荣掩盖了诸多这样的缺陷 推动新兴市场快速增长了15年 随着世界经济未来几年内所产生的较强阻力 真正强化经济政治基本面和依靠弄虚作假及浮躁的投资者情绪的国家将变得很容易区分

 

Related searches : Fueled By Innovation - Fueled By Passion - Has Fueled - Fueled With - Was Fueled - Fueled My Desire - Fossil-fueled Generator - Is By - Is Hit By - Is Administrated By - Is Corroborated By - Is Outweighed By - Is Buttressed By