Translation of "with astonishment" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

Astonishment - translation : With - translation :

With astonishment - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded.
想到他们居然敢... 我就惊慌失措 想到他们居然成功了 惊慌失措
Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart
耶和華 必 用 癲狂 眼瞎 心驚攻擊你
Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart
耶 和 華 必 用 癲 狂 眼 瞎 心 驚 攻 擊 你
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart
耶和華 必 用 癲狂 眼瞎 心驚攻擊你
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart
耶 和 華 必 用 癲 狂 眼 瞎 心 驚 攻 擊 你
To my astonishment, my money was gone.
令我惊讶的是 我的钱没了
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
你 必 酩酊大醉 滿有 愁苦 喝乾 你 姐姐 撒 瑪利亞 的 杯 就是 令人驚駭淒涼 的 杯
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
你 必 酩 酊 大 醉 滿 有 愁 苦 喝 乾 你 姐 姐 撒 瑪 利 亞 的 杯 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
你 必 酩酊大醉 滿有 愁苦 喝乾 你 姐姐 撒 瑪利亞 的 杯 就是 令人驚駭淒涼 的 杯
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
你 必 酩 酊 大 醉 滿 有 愁 苦 喝 乾 你 姐 姐 撒 瑪 利 亞 的 杯 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯
And to my astonishment, they backed me 100 percent.
而且令我惊讶的是 他们对我的这一想法百分百支持
And to my astonishment, she agreed to let me photograph her granddaughter.
出乎意料的是 她竟然意了 愿意让我拍摄她的外孙女
And straightway the damsel arose, and walked for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
那 閨女 立時 起 來走 他 們就 大大 驚奇 閨女 己經 十二 歲 了
And straightway the damsel arose, and walked for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
那 閨 女 立 時 起 來 走 他 們 就 大 大 驚 奇 閨 女 己 經 十 二 歲 了
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
巴比 倫必 成 為亂堆 為野 狗 的 住處 令人 驚駭 嗤笑 並且 無人 居住
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 為 野 狗 的 住 處 令 人 驚 駭 嗤 笑 並 且 無 人 居 住
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment.
你 叫 你 的 民 遇見艱難 你 叫我 們 喝 那 使 人東 倒 西 歪 的 酒
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
巴比 倫必 成 為亂堆 為野 狗 的 住處 令人 驚駭 嗤笑 並且 無人 居住
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment.
你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 為 野 狗 的 住 處 令 人 驚 駭 嗤 笑 並 且 無 人 居 住
Only a few reporters had been able to reach him, to the astonishment of the public at large.
只有一些記者能接近他 這讓大眾出乎意料
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
因此 耶和華 的 忿怒 臨到 猶大 和 耶路撒冷 將 其中 的 人 拋來拋 去 令人 驚駭 嗤笑 正如 你 們親 眼 所 見的
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
因 此 耶 和 華 的 忿 怒 臨 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 將 其 中 的 人 拋 來 拋 去 令 人 驚 駭 嗤 笑 正 如 你 們 親 眼 所 見 的
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
耶和華 說 到 那日 我 必 使 一切 馬匹驚惶 使 騎馬 的 顛狂 我 必 看 顧猶 大家 使 列國 的 一切 馬 匹 瞎眼
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
耶 和 華 說 到 那 日 我 必 使 一 切 馬 匹 驚 惶 使 騎 馬 的 顛 狂 我 必 看 顧 猶 大 家 使 列 國 的 一 切 馬 匹 瞎 眼
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.
你 在 耶和華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚駭 笑談 譏誚
Edom shall become an astonishment everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues.
以 東必 令 人 驚駭 凡經過 的 人 就 受 驚駭 又 因 他 一切 的 災禍 嗤笑
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.
你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚 駭 笑 談 譏 誚
Edom shall become an astonishment everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues.
以 東 必 令 人 驚 駭 凡 經 過 的 人 就 受 驚 駭 又 因 他 一 切 的 災 禍 嗤 笑
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
你 在 耶和華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚駭 笑談 譏誚
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚 駭 笑 談 譏 誚
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
以致 他 們的地 令 人 驚駭 常常 嗤笑 凡經過這 地 的 必驚駭搖頭
This whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
這全 地 必然 荒涼 令人 驚駭 這些 國民 要 服事 巴比倫 王 七十年
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
以 致 他 們 的 地 令 人 驚 駭 常 常 嗤 笑 凡 經 過 這 地 的 必 驚 駭 搖 頭
This whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
這 全 地 必 然 荒 涼 令 人 驚 駭 這 些 國 民 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年
For the hurt of the daughter of my people am I hurt I am black astonishment hath taken hold on me.
先知說 因我 百姓 的 損傷 我 也 受 了 損傷 我 哀痛 驚惶將 我 抓住
For the hurt of the daughter of my people am I hurt I am black astonishment hath taken hold on me.
先 知 說 因 我 百 姓 的 損 傷 我 也 受 了 損 傷 我 哀 痛 驚 惶 將 我 抓 住
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem and they shall eat bread by weight, and with care and they shall drink water by measure, and with astonishment
他 又 對我說 人子 阿 我 必 在 耶路撒冷 折斷 他 們 的 杖 就是 斷絕 他 們的糧 他 們喫餅 要 按 分兩 憂慮 而 喫 喝水 也 要 按 制子 驚惶而喝
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem and they shall eat bread by weight, and with care and they shall drink water by measure, and with astonishment
他 又 對 我 說 人 子 阿 我 必 在 耶 路 撒 冷 折 斷 他 們 的 杖 就 是 斷 絕 他 們 的 糧 他 們 喫 餅 要 按 分 兩 憂 慮 而 喫 喝 水 也 要 按 制 子 驚 惶 而 喝
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
這全 地 必然 荒涼 令人 驚駭 這些 國民 要 服事 巴比倫 王 七十年
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
這 全 地 必 然 荒 涼 令 人 驚 駭 這 些 國 民 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年
Therefore the wrath of Yahweh was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes.
因此 耶和華 的 忿怒 臨到 猶大 和 耶路撒冷 將 其中 的 人 拋來拋 去 令人 驚駭 嗤笑 正如 你 們親 眼 所 見的
Therefore the wrath of Yahweh was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes.
因 此 耶 和 華 的 忿 怒 臨 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 將 其 中 的 人 拋 來 拋 去 令 人 驚 駭 嗤 笑 正 如 你 們 親 眼 所 見 的
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
示 沙克 就是 巴比倫 何 竟 被 攻取 天下 所 稱讚 的 何竟 被 佔據 巴比倫 在 列國 中 何 竟 變為 荒場
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
示 沙 克 就 是 巴 比 倫 何 竟 被 攻 取 天 下 所 稱 讚 的 何 竟 被 佔 據 巴 比 倫 在 列 國 中 何 竟 變 為 荒 場

 

Related searches : Utter Astonishment - Astonishment About - Blank Astonishment - Sheer Astonishment - To My Astonishment - To Our Astonishment - To His Astonishment - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With