Translation of "eurozone economy" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

Economy - translation : Eurozone economy - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

CAMBRIDGE The world economy faces considerable uncertainty in the short term. Will the eurozone manage to sort out its problems and avert a breakup?
剑桥讯 短期内 世界经济将面临极大的不确定性 欧元区是否能够理清自己的问题 避免出现分裂的结局 美国能否走上一条增长恢复之路 中国能不能找到扭转经济增长放缓的方法
And, while the cloud over the eurozone may be the largest to burst, it is not the only one threatening the global economy. Batten down the hatches.
尽管欧元区顶上的阴云最为可怖 但这并不是唯一威胁全球经济的因素 我们还是未雨绸缪为妙
But the starting point for debate must be realism about the nature and severity of the problems facing the eurozone. If eurozone policy assumes that fixing the banks will fix the economy, the next ten years in Europe could look like the 1990s in Japan.
当然 这一情景意味着非常艰难的政治抉择 但争论起点必须是现实地认清欧元区所面临的问题的性质和严重程度 如果欧元区政策认为解决了银行问题就能解决经济问题 那么欧洲的未来十年将和日本的20世纪90年代一样
While Greece s eurozone partners may be able to carry it for decades this way, and even to bail out Spain, the system would surely collapse under the weight of a larger economy. And such an economy France is in serious jeopardy.
希腊的欧元区伙伴国可以如此行事数十年 甚至援助西班牙 但若更大的经济体出现问题 这一系统必将崩溃 而这样一个经济体 法国已岌岌可危
Scotching the Eurozone
挫败欧元区
Demokratisasi di Eurozone
让欧元区民主化
Optimizing the Eurozone
优化欧元区
Poland s Eurozone Tests
波兰的欧元区考验
Rebalancing the Eurozone
重新平衡欧元区
Sustaining the Unsustainable Eurozone
维持无以为继的欧元区
Alexander Hamilton s Eurozone Tour
亚历山大 汉密尔顿的欧元区之旅
Down with the Eurozone
欧元区的末日
London vs. the Eurozone
伦敦 vs 欧元区
But these countries real economies would benefit from a furlough from the eurozone. Depreciation inside the eurozone in the form of deflation, on the other hand, would drive large parts of the real economy into excessive debt, because only the value of assets, not that of bank debts, would decline.
但这些国家的实体经济将从暂时退出欧元区中获益 另一方面 不退出欧元区 而是以通缩方式实现贬值将把实体经济拖入债务泥淖 因为只有资产价值会贬值 银行债务不会
The Government the Eurozone Deserves
欧元区应有的政府
Eurozone Budgets Under the Spotlight
聚光灯下的欧元区预算
Growing Up in the Eurozone
在欧元区成长壮大
Decision Time for the Eurozone
欧元区的抉择时刻
Golden Rules for the Eurozone
欧元区的金规则
Judgment Day for the Eurozone
欧元区审判日
The Emerging Economies Eurozone Crisis
新兴经济体的欧元区危机
Signs of Life in the Eurozone
欧元区的生命迹象
Will Vladimir Putin Bolster the Eurozone?
普京会支持欧元区吗?
A Standby Program for the Eurozone
欧元区的备选方案
A Survival Strategy for the Eurozone
欧元区求生指南
A Breach in the Eurozone Dike
欧元区大坝上的蚁穴
Sustainable growth can be achieved only if Italy s economy regains its competitiveness, and within the eurozone there is only one way to accomplish this by reducing the prices of its goods relative to those of its eurozone competitors. What Italy managed in the past by devaluing the lira must now be emulated through so called real depreciation.
意大利新总理伦齐想要刺激经济 但他的真正做的是积累更多债务 诚然 债务刺激需求 但这种类型的需求是人为创造的 也是短命的 意大利经济只有重新获得竞争力 才能实现可持续增长 而要想在欧元区内部增强竞争力 只有一条路 降低意大利商品相对于欧元区竞争对手的价格 过去 意大利可以通过贬值里拉实现这一点 如今则必须通过所谓的真实贬值
A New Approach to Eurozone Sovereign Debt
欧元区主权债务的新方法
Back to the Brink for the Eurozone?
欧元区再临悬崖
The False Promise of a Eurozone Budget
欧元区预算的虚假希望
Then there is Germany, which holds the key to the integrity and unity of the eurozone. So far, Chancellor Angela Merkel has been largely successful in insulating the German economy from the turmoil elsewhere in Europe.
然后是德国 它是维持欧元区完整与统一的关键 迄今为止 德国总理安吉拉 默克尔 Angela Merkel 在很大程度上已经成功把德国经济与欧洲其他地区的经济动荡隔绝开来 德国失业率一直保持在显著的低水平而该国人民对经济的信心相对较高 尽管德国的经济增长近来放缓 德国仍然是欧洲表现最好的经济体之一 而不仅仅只是个后台老板
If the eurozone maintained its investment rate at the level of the pre boom years, there would soon be much more capital relative to the size of the economy. One might be tempted to say So what?
如果欧元区保持繁荣前年份的投资率水平 其资本相对于经济的规模很快就会大大增加 你也许会问 那又怎样 更多的资本永远是好事
With some members inside of the eurozone, and others remaining outside of it, and with disparate economic interests and monetary and fiscal traditions even within the eurozone, agreement is difficult. That sets the stage for three broad scenarios, each with implications for the European and global economy, the financial and banking system, and relations between the member states and EU institutions.
里斯本条约强调决策的一致同意 里斯本条约缔约国既有欧元区成员国 也有非欧元区成员国 每个国家都有不同的经济利益和货币和财政传统 即使同处于欧元区的国家也不例外 因此达成一致是很困难的 这就次年改成了三个大方向 每一个都对欧洲和全球经济 金融和财政体系以及欧盟成员国和欧盟机构之间的关系具有影响
Though QE might work in a debtor economy with a flexible financial system like the US, it could backfire in a creditor economy with a conservative financial system. This, rather than the fear that the ECB might end up buying the bonds of untrustworthy governments, is the real argument against QE in the eurozone.
因此 金融结构的差异严重影响着防止通缩措施的效果 尽管QE在美国这样的金融体系灵活的债务国很有效果 但在金融体系饱受的债权经济体很有可能适得其反 这 而不是担心欧洲央行最终购买的是信誉低下的政府的债券 才是反对欧元区实施QE的真正原因
The euro crisis has given rise to a consensus that, in order to function effectively, the eurozone must pursue further integration. Specific proposals include a designated eurozone budget, increased fiscal policy coordination among members, and a eurozone finance minister.
除了这些策略性考虑 英国及其欧洲盟友必须还必须解决好与欧元区变动有关的长期问题 欧元危机产生了一个共识 即 为了有效运转 欧元区必须追求进一步一体化 具体方案包括指定的欧元区预算 增加成员国之间的财政政策协调 成立欧元区财政部等
Whenever someone proposes turning the eurozone into a transfer union, as France s economy minister, Emmanuel Macron, recently did, the presumption is that Germany will carry everyone else on its shoulders. But why should only Germany have that responsibility?
每当有人提出把欧元区变成一个转移支付联盟 正如法国经济部长埃曼纽尔 马克朗 Emmanuel Macron 最近提出的那样 都是假设德国将肩负其他国家的重担 但为什么只能让德国来背 法国的经济规模大约相当于德国的四分之三 如果法国能以自身愿意且有能力承担应有的份额来说服德国人 就足以为许多至今看来似乎不可能的必要妥协争取到空间
The main reason the forecasts were so wrong is that those making them chronically underestimated the impact of government spending on the economy especially when interest rates are near zero. And yet the clear failure of austerity to restart the economy in Greece or the rest of the eurozone has not caused policymakers to rethink their approach.
预测错得如此离谱 主要原因是一直在做预测的人低估了政府支出对经济的影响 特别是在利率接近于零的时候 而紧缩政策显然无法重新启动希腊和欧元区其他国家的经济 但这并没有促使决策者反思他们的方针
For the past 18 months or so, the UK has had Europe s fastest growing economy, and at times has even outpaced the United States. The unemployment rate, now 5.6 , has fallen to less than half that of the eurozone.
在过去约18个月以来 英国的经济增速位列欧洲第一 甚至不时超越美国 目前5.6 的失业率也不及欧元区的一半
Yields on Spanish and Italian bonds, which had risen to unsustainable heights over fears of a eurozone breakup, fell sharply after the announcement. They have remained at lower levels ever since, despite little visible improvement in the European economy.
从某种程度上说 这是个愉快的一周年纪念 曾经因为担忧欧元区崩溃而升高到不可持续水平的西班牙和意大利债券收益率在欧洲央行宣布OMT后大幅下降 并在此后持续走低 尽管欧洲经济并未出现可见的改善 也许最令人高兴的事 欧洲央行从未被迫激活这一计划 事实上 它并没有按计划买入任何债券 其行动承诺已足以安抚市场
Under this program, creditor countries would write off Greece s debts, on the condition that the country left the eurozone voluntarily. This would give Greece the opportunity to start afresh from outside the monetary union it could restructure its economy without outside interference, and could be ready to re enter the eurozone at a later point under new conditions this time without false statistical pretenses or unrealistic expectations.
根据这一计划 债权国将勾销希腊债务 条件是希腊自愿离开欧元区 这将让希腊有机会在货币联盟之外重新开始 它可以在不受外部干预的情况下重组经济 并且在满足新条件 这次不能在有虚假数字和不切实际的预期了 的情况下在未来重新加入欧元区
NEW YORK Dark, lowering financial and economic clouds are, it seems, rolling in from every direction the eurozone, the United States, China, and elsewhere. Indeed, the global economy in 2013 could be a very difficult environment in which to find shelter.
纽约 不管往哪个方向看 金融和经济都是阴云密布 欧元区 美国 中国概莫能外 事实上 到2013年 全球经济可能出现极其困难的情况 没人能独善其身
Indeed, the market signal is clear At present, there is no shortage of funding available in most of the EU. The countries on the eurozone periphery, where credit might still be scarce, account for less than one quarter of Europe s economy.
事实上 市场信号十分明确 眼下欧盟大部并不存在你融资短缺 欧元区外围国也许仍处于信用稀缺状态 但它们只占欧洲经济的四分之一弱 因此融资不足不是投资低迷的原因
In that case, Greece s geopolitical position would be weakened, its economy would sink further into recession, and social tensions would rise. Moreover, instability would become chronic, because the eurozone would no longer offer a backstop for fiscal and financial laxity.
在这种情况下 希腊的地缘政治地位将被削弱 其经济将进一步陷入衰退 社会矛盾将会上升 不仅如此 不稳定将成为常态 因为欧元区将不再为财政和金融的废弛提供支撑
When the crisis struck, the economies of the eurozone periphery were buffeted by the twin shocks of spiking risk premiums and a collapsing housing market. At the same time, the German economy benefited from the return of capital fleeing the periphery.
本不应该如此 当危机袭来时 欧元区外围经济体受到风险溢价飙升和房地产市场崩盘的双重打击 与此同时 德国经济因为资本逃出外围的回流而受益 德国真实 经通胀调整 利率降到了远低于零的水平 引起了房地产泡沫 人们认为这会在德国形成强大的内需 有助于外围增加出口
Italy s low growth rates reflect several factors, including labor market rigidities, public sector under investment in the science and technology base of the economy, limitations on competition in certain sectors, and an extended period of structural adjustment to the eurozone environment.
意大利的低增长是诸多因素的反映 包括劳动力市场僵化 经济的科学技术基础的公共部门投资不足 某些部门竞争力受限 以及加入欧元区以来的长期结构性调整

 

Related searches : Peripheral Eurozone - Eurozone Equities - Eurozone Bonds - Eurozone Periphery - Eurozone Members - Eurozone Banks - Eurozone Countries - Core Eurozone - Eurozone Core - Eurozone Recovery - Eurozone Governments - Eurozone Bond Markets - Eurozone Debt Crisis - Across The Eurozone