Translation of "eurozone governments" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

Eurozone governments - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

In the eurozone, financial crises have forced out two governments, replacing elected representative with appointed technocrats charged with restoring order. Concern about the institutional integrity of the eurozone key to the architecture of modern Europe continues to mount.
美国经济在恢复高增长并大量创造就业方面举步维艰 成千上万人涌上欧美各大城市街头要求建立一个更加公平的体制 欧元区的经济危机已经掀翻了两个国家的民选政府 取而代之的则是掌控复苏进程的技术官僚 建构现代欧洲的关键之处就是欧元区体制整合 而各界对此的关注程度也日渐增加
All of this should not be seen as a concession, but as part of the obligations undertaken by eurozone governments to address excessive imbalances.
我们不应将这一切措施视为一种让步 而是欧元区各国政府承诺解决过度失衡问题 当前形式下 比以往任何时候更需要说服德国 没有它在恢复增长和纠正外部失衡方面所做出的贡献 欧元区将会面临长期衰退和注定崩溃的厄运
Scotching the Eurozone
挫败欧元区
Demokratisasi di Eurozone
让欧元区民主化
Optimizing the Eurozone
优化欧元区
Poland s Eurozone Tests
波兰的欧元区考验
Rebalancing the Eurozone
重新平衡欧元区
Former Prime Minister Silvio Berlusconi wanted to solve the problem by withdrawing Italy from the eurozone and devaluing the new currency. He conducted exploratory conversations with other eurozone governments in the autumn of 2011, and had sought an agreement with Greek Prime Minister George Papandreou, who proposed a referendum that effectively would have meant choosing between strict austerity and exiting the eurozone.
前总理贝卢斯科尼试图通过让意大利退出欧元区然后贬值新货币解决问题 2011年秋 他与其他欧元区国家政府开展了试探性交流 并与希腊总理帕潘德里欧达成了一致 后者建议举行实质上是在严格的紧缩和退出欧元区两个选项中做选择的公投
Sustaining the Unsustainable Eurozone
维持无以为继的欧元区
Alexander Hamilton s Eurozone Tour
亚历山大 汉密尔顿的欧元区之旅
Down with the Eurozone
欧元区的末日
London vs. the Eurozone
伦敦 vs 欧元区
In the eurozone, for the most part, national governments separately choose investment levels in infrastructure, education, research, and technology. Their labor market, social welfare, and competition policies vary.
除此之外 主要的教训与设计缺陷有关 在大多数情况下 欧元区的国家政府各自决定在基础设施 教育 研究和科技上的投资水平 它们的劳动力市场 社会福利和竞争政策各不相同 但都影响着经济增长 收入和就业的轨迹
It is easy to see why governments should de emphasize economic growth when it is proving so elusive. The eurozone is not expected to grow at all this year.
很容易就可以看出 在经济增长变得如此困难的受 政府为什么应该淡化它 据估计 今年欧元区根本不会发生增长 英国经济正在收缩 希腊经济下滑已经好几年了 即使是中国 预计也会发生减速
The Government the Eurozone Deserves
欧元区应有的政府
Eurozone Budgets Under the Spotlight
聚光灯下的欧元区预算
Growing Up in the Eurozone
在欧元区成长壮大
Decision Time for the Eurozone
欧元区的抉择时刻
Golden Rules for the Eurozone
欧元区的金规则
Judgment Day for the Eurozone
欧元区审判日
The Emerging Economies Eurozone Crisis
新兴经济体的欧元区危机
But, although the current European political process will not create strong fiscal discipline, financial markets are likely to force eurozone governments to reduce their sovereign debts and limit their fiscal deficits. During the single currency s first decade, private investors belief in the equality of all eurozone sovereign bonds kept interest rates low in the peripheral countries, even as their governments ran up large deficits and accumulated massive debt.
不过 尽管当前欧洲政治进程不会创造出严格的财政纪律 但金融市场或许能够迫使欧元区政府削减主权债务 限制财政赤字 在单一货币实施的第一个十年里 私人投资者相信所有欧元区主权债券一样安全 这使得外围国的利率也十分低 尽管其政府存在巨大的赤字 积累了巨额债务 所谓吃一堑长一智 投资者不会再重复这一错误了
Signs of Life in the Eurozone
欧元区的生命迹象
Will Vladimir Putin Bolster the Eurozone?
普京会支持欧元区吗?
A Standby Program for the Eurozone
欧元区的备选方案
A Survival Strategy for the Eurozone
欧元区求生指南
A Breach in the Eurozone Dike
欧元区大坝上的蚁穴
For eurozone governments, that means that financial markets will now enforce what the political process cannot achieve. The EU s fiscal compact, whatever its final form, will be little more than a sideshow.
对欧元区政府来说 这意味着政治进程无法达到的高度如今将由金融市场来推动达到 欧盟的财政契约不论最终形式为何 都将只是一个小插曲
A New Approach to Eurozone Sovereign Debt
欧元区主权债务的新方法
Back to the Brink for the Eurozone?
欧元区再临悬崖
The False Promise of a Eurozone Budget
欧元区预算的虚假希望
But debt relief of this sort vis à vis European governments or the European Central Bank has been kept off the table. Such measures would likely require parliamentary votes in countries across the eurozone, where many governments would face intense public opposition no matter how obvious the need.
但这类债务纾困方案与欧洲政府或欧洲央行之争从未得到讨论 这些措施可能要求欧元区各国议会的表决 而许多国家政府将面对公众反对 无论需求是多么显著
German politicians would thus seem to be suffering from some serious delusions about the importance of gold and the effects of shifting its location. But they are right to worry about the ECB s policies Providing unconditional credit to eurozone governments is unlikely to make these governments more careful.
因此 德国政客大概是受到了严重的黄金及其所在地重要性错觉的毒害 但他们对欧洲央行政策的担心是正确的 为欧元区政府提供无条件信用不可能让这些政府变得更加谨慎 所谓的 财政主宰 fiscal dominance 是真正的威胁 它会破坏货币政策 并让通胀变得更加难以控制
The euro crisis has given rise to a consensus that, in order to function effectively, the eurozone must pursue further integration. Specific proposals include a designated eurozone budget, increased fiscal policy coordination among members, and a eurozone finance minister.
除了这些策略性考虑 英国及其欧洲盟友必须还必须解决好与欧元区变动有关的长期问题 欧元危机产生了一个共识 即 为了有效运转 欧元区必须追求进一步一体化 具体方案包括指定的欧元区预算 增加成员国之间的财政政策协调 成立欧元区财政部等
Draghi designed it to relieve the ECB of the huge political responsibility of deciding when to save a country from default. For this reason, triggering the OMT mechanism requires the unanimous consent of eurozone governments.
但即使是德拉吉的火箭炮 也有一半是虚张声势 德拉吉的火箭炮是用来纾解欧洲央行决定何时拯救一国走出违约困境的政治责任压力的 出于这一理由 出发OMT机制要求欧元区各国政府的一致同意 但是 如果火箭炮真的需要开炮 有多少可能能够在9月德国选举之前实现 摩根士丹利的调查并没有问道这一问题 其原因也许在于所有人都知道答案 根本没有可能
Fiscal policy currently is a drag on economic growth in both the eurozone and the UK. Even in the US, state and local governments, and now the federal government, are cutting expenditure and reducing transfer payments.
眼下欧元区和英国的财政政策都在给经济增长拖后腿 就连美国 各州 地方政府乃至联邦政府都在大砍开支 压缩转移支付 很快 它们就得增税了
Of course, who is ultimately proven correct is a function of eurozone governments willingness to make the difficult decisions that are required, and in a coordinated and timely fashion. But that is not the only determinant governments must also be able to turn things around once the willingness to do so materializes.
当然 谁最终会被证明是正确的取决于欧元区各国政府是否愿意及时 合作地做出必须的决策 但这并非唯一的决定因素 在 为 的意愿成为现实时 政府还必须 能 力挽狂澜 而正是在这方面 没完没了的延迟让挑战越来越令人畏惧 也让结果越来越不确定
Throughout the crisis, it has been widely assumed at least so far that the eurozone core would remain solid, and would continue to write the checks for the periphery s distressed governments and banks. That assumption appeared plausible.
在整个危机过程中 至少到目前为止是如此 人们都认为欧元区核心国将保持坚挺 并会不断向外围国受困政府和银行输血 这一观点看起来颇有道理 两速 欧洲乃是新常态
But allowing Greece to default and still remain in the eurozone is not an option it would signal that other eurozone countries could amass huge debts, funded by the ECB, without having any intention of repaying. Fiscal responsibility in the eurozone would be fatally undermined.
但允许希腊违约而继续留在欧元区绝不是选项之一 这将向其他欧元区国家释放一个信号 你可以累积巨额债务 由欧洲央行供应资金 根本不需要考虑偿还问题 欧元区的财政责任将遭到致命打击
That is why I believe that these countries and the eurozone more generally would benefit from euro depreciation. Although a weaker euro would not increase their competitiveness relative to Germany and other eurozone countries, it would improve their competitiveness relative to all non eurozone countries.
但是 意大利 西班牙和法国都是欧元区成员国 因此不可能贬值 这就是为什么我相信这些国家 或者更一般地说 是整个欧元区 将从欧元贬值中获利 尽管贬值的欧元不会增加它们相对于德国和其他欧元区国家的竞争力 但可以改善它们相对非欧元区国家的竞争力
Meanwhile, governments were running large deficits a legacy of the economic downturn which renewed growth was supposed to shrink. In the eurozone, countries like Greece faced sovereign debt crises as bank bailouts turned private debt into public debt.
经济顾问们向他们的老板保证 复苏将很快发生 也确实出现了一些复苏 但2010年就陷入了停滞 与此同时 政府出现了巨额赤字 这是经济衰退的后遗症 这应该由复苏的增长来消化 在欧元区 希腊等国家因为银行援助把私人债务转变为公共债务 而面临着主权债务危机
The bitter dispute within the Eurogroup (comprising the eurozone countries finance ministers) not only strained relations among the monetary union s members, but also fueled tensions within national governments. Many European leaders are still smarting and licking their wounds.
欧元集团 由欧元区成员国财政部长组成 内的激烈争论不但制约了货币联盟各成员国之间的关系 还加剧了国家政府内部的紧张 许多欧洲领导人仍在剧痛之中舔舐着伤口 但此时此刻他们也应该反思发生了什么 为什么会发生
France will have to say yes to a political union a common government with common parliamentary control for the eurozone. The eurozone s national governments already are acting in unison as a de facto government to address the crisis.
法国必须对政治联盟点头 一个掌管整个欧元区的具有共同议会的共同政府 在危机应对过程中 欧元区各国政府实际上已经形成了了一个联盟 成为了一个单一政府 在实践中日渐成为现实的东西应该顺水推舟并将其形式化
None of this means that eurozone members should be ready to pay whatever cost is needed to keep Greece inside the eurozone. This would obviously amount to a surrender.
所有这些都不意味着欧元区成员国应该准备不惜一切必要的代价让希腊留在欧元区内 这显然会导致放弃 但也不能造成任何幻觉 绝不会存在令人愉快的希腊退出
The eurozone sovereign debt crisis appears to have been the worst managed financial crisis since Argentina s default in 2001. The European Union and eurozone leaders have seriously discredited themselves.
欧元区主权债务危机可谓2001年阿根廷违约以来最为治理不力的金融危机 欧盟和欧元区领导人的信誉受到了严重损害 欧洲所需要基础性制度变革 远远不止目前所讨论的那样简单

 

Related searches : Peripheral Eurozone - Eurozone Equities - Eurozone Bonds - Eurozone Periphery - Eurozone Members - Eurozone Banks - Eurozone Economy - Eurozone Countries - Core Eurozone - Eurozone Core - Eurozone Recovery - Successive Governments - Governments Who - Oecd Governments