Translation of "eurozone periphery" to Chinese language:
Examples (External sources, not reviewed)
Moreover, the grand bargain between the eurozone core, the ECB, and the periphery painful austerity and reforms in exchange for large scale financial support is now breaking down, as austerity fatigue in the eurozone periphery runs up against bailout fatigue in core countries like Germany and the Netherlands. | 此外 欧元区核心国 欧洲央行和外围国之间的扯皮 用痛苦的紧缩和改革交换大规模金融支持 正在走向失败 欧元区外围国的紧缩疲劳正和德国和荷兰等核心国的援助疲劳针锋相对 |
When the crisis struck, the economies of the eurozone periphery were buffeted by the twin shocks of spiking risk premiums and a collapsing housing market. At the same time, the German economy benefited from the return of capital fleeing the periphery. | 本不应该如此 当危机袭来时 欧元区外围经济体受到风险溢价飙升和房地产市场崩盘的双重打击 与此同时 德国经济因为资本逃出外围的回流而受益 德国真实 经通胀调整 利率降到了远低于零的水平 引起了房地产泡沫 人们认为这会在德国形成强大的内需 有助于外围增加出口 |
That is where the eurozone is today. A debt crisis that erupted in Greece, the eurozone s outer periphery, has migrated with a vengeance towards the core, so much so that the survival of the eurozone itself is at stake. | 而欧元区如今就处于这样一个时刻 欧元区外围国希腊所爆发的债务危机复仇般地朝核心国蔓延 以至于威胁到欧元区自身的生存 |
The cause of the transatlantic growth gap thus should not be sought in excessive eurozone austerity or the excessive prudence of the European Central Bank. There are structural reasons for the eurozone economy s slow recovery from the financial meltdown in its periphery. | 因此 大西洋两岸之间的增长差距起因不应该从欧元区过度紧缩或欧洲央行过度审慎上寻找 欧元区经济从其外围金融崩溃中复苏换面有其结构性原因 最重要的是 与美国相比 繁荣年份所创造的过度债务清除难度要大得多 |
In 2010, attention was focused on responses to the crisis on the eurozone periphery Greece, Portugal, and Ireland. In 2011, the crisis moved to the core, with Italy and Spain feeling the heat, and concerns mounting about the viability of the eurozone itself. | 发自布鲁塞尔 欧元区已经连续第三年成为全球经济最薄弱的一环 在2010年 焦点集中在希腊 葡萄牙和爱尔兰等欧元区外围国家的危机 到了2011年 危机逐渐向核心区域转移 意大利和西班牙开始坐立不安 甚至有越来越多的人开始质疑欧元区本身的生存能力 而2012年所面临的问题则是这种紧张态势是否将得到缓解 还是掀起下一个新的高潮 |
The Germans have been insisting on institutional change more centralized eurozone control over periphery banks and government budgets in exchange for expanded access to financing for the periphery. Yet institutional change, despite the euphoria that greeted the latest EU summit, will take time, for it requires careful structuring and broader public support. | 德国人一直要求制度变革 对外围银行和政府预算实行中央化的欧元区控制 以此换取对外围国的融资支持 但制度变革 尽管在最近的欧盟峰会中得到了热烈欢迎 需要时间 因为这要求谨慎的构造和广泛的公众支持 |
Another problem, at least from the point of view of the rest of the eurozone, is that inflation in Germany remains too low. With German prices rising at less than 1 annually, the eurozone periphery needs falling prices in order to regain the competitiveness lost during the pre 2008 boom years. | 另一个问题 mdash mdash 至少从欧元区其他部分看来 mdash mdash 是德国的通胀水平仍然太低 德国物价每年升高不到1 这意味着欧元区外围需要价格下降才能重新获得2008年危机前的几年中所失去的竞争力 |
Moreover, unemployment in the eurozone has skyrocketed to an average rate of roughly 12 , with more than 50 youth unemployment in the periphery countries implying a long term loss of talent and erosion of the tax base. And, despite the spike in unemployment, productivity growth in the eurozone is decidedly negative. | 此外 欧元区失业率水平达到了惊人的程度 平均为12 左右 外围国年轻人失业率更是超过了50 这意味着人才的长期损失和税基的侵蚀 而尽管欧元区失业率居高不下 生产率水平却稳稳地处于负区间 |
The third stage of the eurozone crisis will arrive when the economic strength of the core is in doubt. Those very doubts undermine the credibility of the safety net that has been supporting the European periphery. | 欧元区危机的第三阶段将在核心国的经济坚挺度遭受怀疑时到来 这种怀疑将破坏一直支撑着欧洲外围过的安全网的信誉 |
There is a center, led by Germany, and a periphery, consisting of the heavily indebted countries. The creditors imposition of strict austerity on the periphery is perpetuating the eurozone s division between center and periphery. | 结果导致整个欧元区被割裂为债权国和债务国 并由债权国掌控经济政策 具体而言包括以德国为首的核心国家和负债累累的周边各国 债权国对周边国家执行的严格紧缩政策固化了欧元区核心和外围国家之间的区隔 经济情况持续恶化 致使民众遭受到巨大的痛苦 无辜 沮丧 愤怒的紧缩政策受害者为仇恨言论 仇外心理和各种形式的极端主义提供了肥沃的土壤 |
For starters, the eurozone crisis is worsening, as the euro remains too strong, front loaded fiscal austerity deepens recession in many member countries, and a credit crunch in the periphery and high oil prices undermine prospects of recovery. The eurozone banking system is becoming balkanized, as cross border and interbank credit lines are cut off, and capital flight could turn into a full run on periphery banks if, as is likely, Greece stages a disorderly euro exit in the next few months. | 首先 欧元区危机正在恶化 由于欧元维持强势 前瞻性财政紧缩将会深化多个成员国的衰退 而外围国信贷动荡和高油价又阻挠了复苏前景 随着跨国及银行间信用的收缩以及希腊可能在未来几个月无序退出欧元区将导致资本外逃演变为外围国银行的完全挤兑 欧元区银行系统正在分崩离析 |
In the eurozone, shadow ratings already signaled red flags in the late 2000s in Greece and the other countries of the periphery. More recently, Ireland and Spain may deserve to be upgraded, following fiscal consolidation and reforms. | 在欧元区 影子评级在2010年之前便给希腊和其他外围国亮起了红灯 后来 爱尔兰和西班牙进行了财政整合和改革 也许应该获得升级 但是 希腊毫无改善迹象 即使采取了重大改革刺激增长潜力 希腊仍无法偿还期主权债务 需要大规模债务纾困 |
Moreover, Greece could exit the eurozone in 2013, before Spain and Italy are successfully ring fenced Spain like Greece is spiraling into depression, and may need a full scale bailout by the troika (the ECB, the European Commission, and the International Monetary Fund). Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core. | 此外 希腊可能在2013年退出欧元区 此后 西班牙和意大利也将被隔离 西班牙像希腊一样 也在逐渐步入萧条 需要 三驾马车 欧洲央行 欧洲委员会和IMF 的全面援助 与此同时 欧元区外围国的紧缩疲劳与核心国的援助疲劳的对立正日渐严重 |
D. Globalization threats and opportunities at the periphery | D. 全球化 周围地带的威胁和机会 |
Sooner rather than later, other periphery countries will also need help. Greece, one hopes, will not be forced to leave the eurozone, though temporary options such as imposing capital controls may ultimately prove necessary to prevent a financial meltdown. | 如果对希腊让步造成其他国家可能效仿的先例也没有关系 迟早其他外围国也会需要帮助 我们希望希腊不会被迫离开欧元区 尽管临时性措施 比如采取资本管制 也许最终对于防止金融崩溃必不可少 如果不想解体 欧元区就必须低头 |
Greece now has a balanced current account quite an achievement after double digit deficits (as a percentage of GDP) a few years ago. But, in contrast to other economies on the eurozone periphery, this improvement was achieved entirely through import compression. | 如今 希腊经常项目处于平衡状态 与几年前两位数的赤字 占GDP比重 相比 着实是一个成就 但与欧元区外围的其他经济体相反 这一改善完全是通过压缩进口实现的 |
For now, the periphery countries calculate that the eventual benefits to be gained from remaining within the eurozone will outweigh the current pain of austerity. For its part, Germany exacts austerity as the price of its participation in the single currency. | 如今 外围国还认为留在欧元区内的最终好处高于紧缩带来的当下的痛苦 至于德国 它把紧缩当作它参与单一货币的交换 在这一并不容易的基础上 德国建立了欧洲霸权 |
Indeed, the market signal is clear At present, there is no shortage of funding available in most of the EU. The countries on the eurozone periphery, where credit might still be scarce, account for less than one quarter of Europe s economy. | 事实上 市场信号十分明确 眼下欧盟大部并不存在你融资短缺 欧元区外围国也许仍处于信用稀缺状态 但它们只占欧洲经济的四分之一弱 因此融资不足不是投资低迷的原因 |
The European Union s approach to bank regulation encouraged financial institutions to load up on government debt supposedly a risk free asset. Now, given the profound sovereign debt crisis in the eurozone periphery, government defaults threaten to take down the big banks. | 与此同时 欧洲的局势似乎是爆炸性的 欧盟的银行监管手段鼓励金融机构囤积政府债券 所谓 无风险 资产 如今 鉴于欧元区外围国家的主权债务危机加深 政府违约有可能拖垮那些大银行 欧洲央行向银行注入了大量紧急 流动性 这些钱却被后者用来购买更多的政府债券 这虽然短期内压低了那些债券的利率 但也令一旦违约后的潜在损失变得更大 |
To increase their chances of a bailout, banks in the eurozone periphery will doubtless borrow as much as they can from politically connected banks and investors in the core countries. Thus, national taxpayers will remain on the hook for bankers losses. | 而在实际操作中 拯救银行的行为依然由各国政府主导 所有的国家都是被 自己的 银行困扰但援助的能力就大不相同 法国和德国的银行将被拯救 塞浦路斯的银行就没那么好运了 为了增加自身被援助的几率 欧元区外围的银行将尽可能地从那些在核心国家有政治背景的银行和投资者借款 因此各国的纳税人最终依旧要为银行家的损失买单 |
Spain, Italy, and the eurozone periphery face unprecedentedly high real borrowing costs, which are preventing a recovery in investment and hence economic growth. Without a return to growth, they cannot quell investors doubts about their fiscal sustainability and their banks solvency. | 西班牙 意大利和欧元区外围面临着前所未有的高实际借贷成本 投资复苏 从而经济增长 因此受阻 而如果不能恢复增长 它们就无法打消投资者关于财政可持续性和银行偿付能力的疑虑 |
First, the eurozone authorities misread the real causes of the debt crisis, which stemmed mainly from a growing competitiveness gap between the core and periphery countries. The resulting private sector imbalances culminated in banking problems that were eventually transferred to sovereigns. | 这一战略的空白显而易见 首先 欧元区当局误解了债务危机的真正根源 债务危机的主要原因是核心国和外围国的竞争力差距拉大 由此产生的私人部门失衡累积为银行问题 并最终转移为主权信用问题 希腊的财政挥霍与其说是例外 不如说是常规 |
The fickleness of capital markets poses once again the paradox of thrift. As capital withdraws from emerging markets, these countries soon will be forced to adopt their own austerity measures and run current account surpluses, much like the eurozone periphery today. | 资本市场的易变性再次造成了节俭悖论 随着资本撤出新兴市场 这些国家将被迫采取自身的紧缩措施并形成经常项目盈余 一如欧元区外围国今天的行为 但谁可以 也愿意 形成赤字 |
Without external constraints, public and private expenditure grew precipitously in many countries on the eurozone periphery, while wages rose faster than productivity. As these countries posted current account deficits, northern European countries accumulated current account surpluses, exposing a widening competitiveness gap. | 没了外部约束 欧元区许多外围国家公私支出大幅上升 而工资增长也快于生产率 这些国家都存在经常项目赤字 北欧国家相应地积累起经常项目盈余 竞争力差距开始拉大 |
That also means that Germany and the ECB have less power than they seem to believe. Unless they abandon asymmetric adjustment (recessionary deflation), which concentrates all of the pain in the periphery, in favor of a more symmetrical approach (austerity and structural reforms on the periphery, combined with eurozone wide reflation), the monetary union's slow developing train wreck will accelerate as peripheral countries default and exit. | 这也意味着德国和欧洲央行的权力要比人们认为的要小 除非它们放弃让外围国承受所有痛苦的不对称调整 衰退性通缩 采取更加对称的办法 外围国实施紧缩和结构性改革 同时在整个欧元区实施再通胀政策 否则货币联盟的缓慢出轨过程将随着外围国的违约和退出而加速 |
Even the ECB estimates that the eurozone unemployment rate will still be 9.9 in 2017 well above the 7.2 average prior to the global financial crisis seven years ago. And austerity and reform fatigue in the eurozone periphery has been matched by bailout fatigue in the core, boosting support for a range of anti euro parties in Germany, the Netherlands, and Finland. | 缓慢的就业创造和收入增长可能继续助长针对紧缩和改革的民粹主义反击 就连欧洲央行也估计 2017年欧元区失业率仍将高达9.9 远高于七年前全球金融危机爆发前的平均水平 欧元区外围过存在紧缩和改革疲劳 而核心国则存在援助疲劳 并让德国 荷兰和芬兰的反欧元政党大受欢迎 |
As oil prices fall, households' real (inflation adjusted) income should rise, because they do not have to spend as much on fuel and heating. Lower oil prices make life easier, not harder, for highly indebted households in the US or the eurozone periphery. | 随着油价下跌 家庭的实际 排除通胀因素 收入应当有所上升 因为油费和供暖费用减少了 对于美国和欧元区外围国家的高负债家庭来说 油价下跌缓解 而非增加 了一定的生活压力 消费者价格的下降也应当被视为一个好的迹象 |
Spain like Greece is spiraling into depression, and may need a full scale bailout by the troika (the ECB, the European Commission, and the International Monetary Fund). Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core. | 此外 希腊可能在2013年退出欧元区 此后 西班牙和意大利也将被隔离 西班牙像希腊一样 也在逐渐步入萧条 需要 三驾马车 欧洲央行 欧洲委员会和IMF 的全面援助 与此同时 欧元区外围国的紧缩疲劳与核心国的援助疲劳的对立正日渐严重 |
TOKYO Financial markets have greeted the election of Greece s new far left government in predictable fashion. But, though the Syriza party s victory sent Greek equities and bonds plummeting, there is little sign of contagion to other distressed countries on the eurozone periphery. | 东京 金融市场以可以预见的方式迎接了希腊新左翼政府的当选 但是 尽管左翼联盟 Syriza 的胜利导致希腊股票和债券跳水 但没有迹象表明暴跌会传染给欧元区其他受困外围国家 比如 西班牙十年期债券利率仍然低于美国国债 问题是这一相对平静会维持多久 |
Eurozone wide inflation, at 0.8 , is below the target of close to 2 , and unemployment in most countries remains high. Under current conditions, it is hard for the periphery countries to reduce their costs to internationally competitive levels, as they need to do. | 美国剑桥 欧洲央行需要进一步宽松货币政策 泛欧元区通胀 0.8 低于 近2 的目标 大部分国家的失业率也依然高企 在当前环境下 外围国很难让成本降至具有所需的国际竞争力的水平 如果欧元区整体通胀低于1 则外围国必将遭遇痛苦的通缩 |
D. Globalization threats and opportunities at the periphery 32 34 17 | D. 全球化 周围地带的威胁和机会 32 34 14 |
A. quot Globalization quot at the periphery and concentration in centres | A. 周边地区的 quot 全球化 quot 和中心地区的集中 |
Nominal interest rates for periphery countries sovereign debt have remained extremely low, and, even when taking into account expectations of very low inflation (or even deflation), real interest rates are low. The eurozone now is facing not only a financial crisis, but a stagnation crisis. | 外围国主权债务名义利率仍然非常低 而即使将极低的通胀预期 甚至通缩预期 考虑在内 实际利率仍然很低 如今 欧元区不仅面临金融危机 也面临停滞危机 与俄罗斯的紧张局面让复苏变得更加困难 没有重大政策变化 2014年欧元区增长不可能大到1 |
But, in the end, ordinary Germans have been proved right, and the elites have been proved wrong. Indeed, if the eurozone is to survive, the northern countries will have to continue to help the periphery with new loans until access to private markets is restored. | 正如我的同事杰弗里 弗兰克尔 Jeffrey Frankel 所说的一样 二十多年来 德国精英们都坚持认为欧元区不会成为一个转移支付联盟 但最终 事实证明普通德国民众是对的 而精英们错了 确实 如果欧元区要生存下来 北部国家就需要用新的贷款来继续帮助其外围国家 直到这些国家可以再次从私人市场融资为止 |
The eurozone is now replicating how the global financial system dealt with such crises in 1982 and again in 1997. In both cases, the international authorities inflicted hardship on the periphery in order to protect the center now Germany is unknowingly playing the same role. | 如今 欧元区正在复制全球金融体系1982年和1997年应对此类危机之道 在前两次危机中 国际当局以外围国家为壑保护了核心国家 而如今 德国在不经意间扮演着同样的角色 |
The Dutch economy s poor prospects are similarly alarming. The Netherlands is second only to Germany in the volume of credit that it channels through the so called Target 2 system to the eurozone periphery, and it is the periphery s largest creditor in per capita terms. | 荷兰经济的黯淡前景同样值得警惕 在面向欧元区外围国的信用渠道 即所谓的 Target 2 体系中 荷兰的信用量仅次于德国 排名第二 以人均信用衡量 荷兰是欧元区外围国的第一大债权人 |
Within the eurozone, where until recently external accounts were nearly balanced, a similar creditor debtor spectrum has emerged, with Germany and the Netherlands at one end, and much of the eurozone south at the other. This partly explains both the hostile stance toward QE adopted in the German financial press and the over indebted periphery countries increasingly desperate calls for more action by the ECB. | 在欧元区内部 直到最近其外部账户都保持接近平衡的状态 最近则出现了类似的债权国 债务国问题 德国和荷兰处于一端 大部分欧元区南部国家处于另一端 这部分解释了德国财经媒体对QE的敌对立场 而过度负债的外围国声嘶力竭地呼吁欧洲央行采取更多行动 |
Since the end of the credit boom in 2008, cross border claims of banks based in the eurozone core (essentially Germany and its smaller neighbors) toward the eurozone periphery have plummeted from about 1.6 trillion ( 2.2 trillion) to less than half that amount. (Part of the difference has ended up on the European Central Bank s (ECB) balance sheet, but this cannot be a permanent solution.) | 重新国家化之势显而易见 自2008年信用繁荣结束以来 欧元区核心国 主要是德国及其较小的邻国 对欧元区外围国的跨国银行债权从1.6万亿欧元下降了一大半 其中一部分转移到了欧洲央行资产负债表上 但这无法作为永久性解决方案 |
Scotching the Eurozone | 挫败欧元区 |
Demokratisasi di Eurozone | 让欧元区民主化 |
Optimizing the Eurozone | 优化欧元区 |
Poland s Eurozone Tests | 波兰的欧元区考验 |
Rebalancing the Eurozone | 重新平衡欧元区 |
The solution is not over here. The solution is on the periphery. | 解答不在那里 解答是在周围 |
The European Commission has given Spain, France, and the Netherlands more time to comply with the European Union s 3 of GDP deficit ceiling. Even German government officials now concede that something more than fiscal belt tightening is needed to revive the economies of the eurozone periphery. | 美国剑桥 紧缩在欧洲似乎已不再时尚 至少眼下是如此 欧盟给了西班牙 法国和荷兰更多的时间使其遵守欧盟GDP的3 的预算上限 甚至德国政府官员如今也承认 除了财政紧缩外 还需要其他手段重振欧元区外围经济 |
Related searches : Peripheral Eurozone - Eurozone Equities - Eurozone Bonds - Eurozone Members - Eurozone Banks - Eurozone Economy - Eurozone Countries - Core Eurozone - Eurozone Core - Eurozone Recovery - Eurozone Governments - European Periphery - Periphery Country