Translation of "serve yourselves" to Chinese language:
Examples (External sources, not reviewed)
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him. | 你们应当为真主而叩头 应当崇拜他 此处叩头 |
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him. | 你們應當為真主而叩頭 應當崇拜他 |
So bow yourselves before God, and serve Him! | 你们应当为真主而叩头 应当崇拜他 此处叩头 |
So bow yourselves before God, and serve Him! | 你們應當為真主而叩頭 應當崇拜他 |
Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him. | 你们应当为真主而叩头 应当崇拜他 此处叩头 |
Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him. | 你們應當為真主而叩頭 應當崇拜他 |
Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Yahweh yourselves, to serve him. They said, We are witnesses. | 約書亞 對百姓 說 你 們選 定 耶和華 要事 奉 他 你 們 自己 作見 證罷 他 們說 我們願意 作 見證 |
Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Yahweh yourselves, to serve him. They said, We are witnesses. | 約 書 亞 對 百 姓 說 你 們 選 定 耶 和 華 要 事 奉 他 你 們 自 己 作 見 證 罷 他 們 說 我 們 願 意 作 見 證 |
O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good haply so you shall prosper | 信道的人们啊 你们应当鞠躬 应当叩头 应当崇拜你们的主 应当力行善功 以便你们成功 此处叩头 |
O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good haply so you shall prosper | 信道的人們啊 你們應當鞠躬 應當叩頭 應當崇拜你們的主 應當力行善功 以便你們成功 |
Believers, bow down and prostrate yourselves before Your Lord and serve Your Lord and do good that you may prosper. | 信道的人们啊 你们应当鞠躬 应当叩头 应当崇拜你们的主 应当力行善功 以便你们成功 此处叩头 |
Believers, bow down and prostrate yourselves before Your Lord and serve Your Lord and do good that you may prosper. | 信道的人們啊 你們應當鞠躬 應當叩頭 應當崇拜你們的主 應當力行善功 以便你們成功 |
O you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do good that you may succeed. | 信道的人们啊 你们应当鞠躬 应当叩头 应当崇拜你们的主 应当力行善功 以便你们成功 此处叩头 |
O you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do good that you may succeed. | 信道的人們啊 你們應當鞠躬 應當叩頭 應當崇拜你們的主 應當力行善功 以便你們成功 |
Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them | 你 們要 謹慎 免得 心中 受 迷惑 就 偏 離 正路 去 事 奉 敬拜 別神 |
Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them | 你 們 要 謹 慎 免 得 心 中 受 迷 惑 就 偏 離 正 路 去 事 奉 敬 拜 別 神 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them | 你 們要 謹慎 免得 心中 受 迷惑 就 偏 離 正路 去 事 奉 敬拜 別神 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them | 你 們 要 謹 慎 免 得 心 中 受 迷 惑 就 偏 離 正 路 去 事 奉 敬 拜 別 神 |
And of His signs are the night and the day, the sun and the moon. Bow not yourselves to the sun and moon, but bow yourselves to God who created them, if Him you serve. | 昼夜与日月 都是他的迹象 你们不要向日月叩头 你们应当向创造那些迹象的真主叩头 如果你们是崇拜他的话 |
And of His signs are the night and the day, the sun and the moon. Bow not yourselves to the sun and moon, but bow yourselves to God who created them, if Him you serve. | 晝夜與日月 都是他的蹟象 你們不要向日月叩頭 你們應當向創造那些蹟象的真主叩頭 如果你們是崇拜他的話 |
And of His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves before the sun, nor before the moon, but prostrate yourselves before Allah Who created them, if it is Him that you serve. | 昼夜与日月 都是他的迹象 你们不要向日月叩头 你们应当向创造那些迹象的真主叩头 如果你们是崇拜他的话 |
And of His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves before the sun, nor before the moon, but prostrate yourselves before Allah Who created them, if it is Him that you serve. | 晝夜與日月 都是他的蹟象 你們不要向日月叩頭 你們應當向創造那些蹟象的真主叩頭 如果你們是崇拜他的話 |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. | 約書亞 對百姓 說 你 們選 定 耶和華 要事 奉 他 你 們 自己 作見 證罷 他 們說 我們願意 作 見證 |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. | 約 書 亞 對 百 姓 說 你 們 選 定 耶 和 華 要 事 奉 他 你 們 自 己 作 見 證 罷 他 們 說 我 們 願 意 作 見 證 |
with whom Yahweh had made a covenant, and commanded them, saying, You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them | 耶和華 曾 與 他 們立約 囑咐 他 們 說 不 可敬畏 別神 不 可 跪拜 事 奉 他 也 不 可向 他 獻祭 |
with whom Yahweh had made a covenant, and commanded them, saying, You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them | 耶 和 華 曾 與 他 們 立 約 囑 咐 他 們 說 不 可 敬 畏 別 神 不 可 跪 拜 事 奉 他 也 不 可 向 他 獻 祭 |
With whom the LORD had made a covenant, and charged them saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them | 耶和華 曾 與 他 們立約 囑咐 他 們 說 不 可敬畏 別神 不 可 跪拜 事 奉 他 也 不 可向 他 獻祭 |
With whom the LORD had made a covenant, and charged them saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them | 耶 和 華 曾 與 他 們 立 約 囑 咐 他 們 說 不 可 敬 畏 別 神 不 可 跪 拜 事 奉 他 也 不 可 向 他 獻 祭 |
Watch yourselves. | Watch yourselves. |
help yourselves! | 自便 |
Restrain yourselves! | 控制你自己 |
Enjoy yourselves. | 祝你愉快. |
Enjoy yourselves. | 各位 不用客气 尽量喝吧 |
Help yourselves. | 288) 請自便 |
Help yourselves. | 自便 |
Move yourselves. | 移动你们自己 |
Enjoy yourselves. | 玩得快乐 |
I serve not what you serve | 我不崇拜你们所崇拜的, |
I serve not what you serve | 我不崇拜你們所崇拜的, |
Nor do I serve what you serve. | 我不会崇拜你们所崇拜的, |
Nor do you serve what I serve. | 你们也不会崇拜我所崇拜的 |
Nor do I serve what you serve. | 我不會崇拜你們所崇拜的, |
Nor do you serve what I serve. | 你們也不會崇拜我所崇拜的 |
Come. Enjoy yourselves. | 来 自便吧 |
Pull yourselves together. | 精神点嘛 |
Related searches : Help Yourselves - Brace Yourselves - With Yourselves - Amongst Yourselves - Introduce Yourselves - Between Yourselves - Among Yourselves - For Yourselves - Prepare Yourselves - By Yourselves - Enjoy Yourselves - You Yourselves - Present Yourselves - Ask Yourselves