Translation of "financial bailout" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Examples (External sources, not reviewed)
Bailout Blues | 救市的忧虑 |
Busted Bailout | 被否决的救市计划 |
The Bailout Bias | 援助偏见 |
Why the Greek Bailout Failed | 失败的希腊援助 |
The fact is that only the US and the massively over represented countries of the European Union supported the Greek bailout. Indeed, the major emerging economies all strongly opposed it, with the Brazilian representative calling it a bailout of Greece s private debt holders, mainly European financial institutions. | 事实上 只有美国和在代表权过大的欧盟国家支持原主席拉 事实上 主要发展中经济体一致强烈反对原主席拉 巴西代表更是将其称为 援助希腊的私人债权人 主要是欧洲金融机构 就连瑞士代表也谴责援助希腊的做法 |
For example, the Dodd Frank legislation specifies that all large financial institutions should draw up meaningful living wills specifying how they could be allowed to fail, unencumbered by any kind of bailout, if they again became insolvent. | 比如 多德 弗兰克立法明确规定 所有大型金融机构都应该写好有意义的 生前遗嘱 写清楚如若它们再次出现资不抵债情形应该如何倒闭而不进行任何形式的援助 |
After a bank s shareholders are wiped out and its creditors take an 8 haircut, the European Fund transforms itself into a bailout fund, justifying some of Germany s fears. And there is no explicit prohibition of some form of national government bailout. | 欧盟委员会的方案远远称不上完美 在银行股东血本无归 债权人遭遇8 的 剃头 后 欧洲基金本身将转变为援助基金 这在某种程度上证实了德国人的担忧 而且它也没有明文禁止某些形式的国家政府援助 |
What was once a quack s idea for resolving Europe s financial crisis is now the only reliable way to save the euro. Having their bonds purchased by the European Central Bank did not keep Greece, Ireland, and Portugal from needing a bailout. | 圣地亚哥 欧元债券的诞生很可能已经不远了 这个用来解决欧洲金融危机的办法曾经被嗤之以鼻 现在摇身一变 成了挽救欧元唯一可靠的方法 欧洲央行的国债买入计划并未使希腊 爱尔兰和葡萄牙免于救援 西班牙和意大利也一样 |
They belonged to a global institution, the International Monetary Fund, and to a pair of regional ones, the European Commission and the European Central Bank. Their mission was to negotiate the terms and conditions of a financial bailout of Greece. | 巴黎 2010年初 一批身穿黑西装的男人 和少数女人 来到雅典 他们中有的一个名叫国际货币基金组织 IMF 的全球机构 其他来自欧盟委员会和欧洲央行 他们的任务是与希腊谈判金融援助的条款和条件 几个月后 这批被称为 三驾马车 的机构的人士又先后来到爱尔兰 波兰和塞浦路斯 |
Will the bailout work? We have national debt, Detroit, currency valuations, healthcare, all these issues facing us. | 政府援助会起作用吗 我们面临的问题有国债 底特律 货币估价 医疗保健等等 |
Ultimately, this is merely a new round of the eurozone s old game of financial hide and seek, whereby losses are obscured by distributing them among different institutions and time horizons. The game started with the bailout fund for Greece, which was followed by the European Financial Stability Facility, the European Financial Stability Mechanism, and the International Monetary Fund, which in turn were relieved by the ESM. | 最终 这将无非是欧元区金融捉迷藏的老戏新演 通过将损失分散到不同机构和时限来迷惑众人 这场游戏始于希腊援助资金 继之以欧洲金融稳定基金 欧洲金融稳定机制和IMF 最后是ESM救场 在每一阶段 重大目标之一都是减轻欧洲央行的负担 后者用印钞来提供资金 如果得不到帮助 将陷入加大的麻烦 |
Spain like Greece is spiraling into depression, and may need a full scale bailout by the troika (the ECB, the European Commission, and the International Monetary Fund). Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core. | 此外 希腊可能在2013年退出欧元区 此后 西班牙和意大利也将被隔离 西班牙像希腊一样 也在逐渐步入萧条 需要 三驾马车 欧洲央行 欧洲委员会和IMF 的全面援助 与此同时 欧元区外围国的紧缩疲劳与核心国的援助疲劳的对立正日渐严重 |
Governments should not only avoid protecting bondholders after the fact, when the details of a bailout are worked out but should also make their commitment to this approach clear in advance. Some of the benefits of a government policy that induces bondholders to insist on stricter terms when financial firms take larger risks would not be fully realized if bondholders believed that the government might protect their interests in the event of a bailout. | 在政府救助计划细节定好之后 政府不仅应当避免对债券持有人提供保护 还应当把丑话清楚地说在前面 如果债券持有人认为政府在救助企业的时候也可能会保护自己的利益的话 那么当金融机构进行更大风险操作时 促使债券持有人同金融机构签订更加严格合同条款的政府政策将无法发挥所有的效用 |
It took decades, if not centuries, for them to obtain sizeable public budgets and begin engaging in income redistribution. And both prohibit the kind of fiscal or monetary bailout operations for single states or cantons that the EU pursued during the financial crisis. | 在欧洲尝试建立一个可持续 稳定 繁荣的联盟时 它需要着眼于美国和瑞士等成功的联盟作为榜样 美国和瑞士都是从军事 防御联盟开始 随后才发展成财政联盟 它们花了数十年乃至上百年时间形成大规模公共预算并开始参与收入再分配 它们都禁止为单个州实施欧盟在金融危机期间所追求的财政和货币援助 |
This threat means that the financial bailout funds authorized by Congress can legitimately be used to support the automakers. Treasury s refusal to do so is a monumental blunder that risks a general meltdown, the consequences of which will extend far beyond America s shores. | 没错 如果底特律的三大汽车公司倒闭 完美风暴真的会随着实体经济和金融业一起崩溃而到来 这种威胁意味着 由美国国会授权的对金融业的救助资金可以被合法使用 来支持汽车制造业 财政部的拒绝是一个巨大的失误 这是在冒全面崩溃的风险 这种风险的后果将远远超出美国本土 |
In other words, governments should establish bailout policies before the need to intervene arises, rather than make ad hoc decisions when financial firms get into trouble. The best policy should categorically exclude bondholders from the set of potential beneficiaries of government bailouts. | 换言之 政府应当在需救助事件发生之前就制定好一套救助政策 而不是当金融机构遇到麻烦的时候才临时做出某种决定 最佳的政府政策应当将债券持有人坚决划除在政府救助的得益人之外 因为这不仅能够消除不必要的救助成本 还将会减少需要救助实际发生的可能性 |
Such a bailout would have cost an estimated 500 billion or more, and the main beneficiaries would have included big financial firms. Was there any realistic chance that such a measure would have passed Congress before there was blood in the streets? | 这样的救助行动可能会花费约五千亿美元甚至更多 而最重要的受益人就包括大型金融公司 有没有这样一种可能 在外面的世界血流成河之前国会就已经通过了这样的措施 |
So yesterday s (pre crisis) world is being resurrected. Dismissing the risks that taxpayers incurred, financial institutions used the bailout to restore profitability and are now reverting to their old habits, which had worked so well for them and so badly for others. | 但现在同样是这些金融机构却正决定它们要我行我素了 于是昨日 危机前的 世界死而复生 全然不顾纳税人所遭受的风险 金融机构们利用拯救计划来恢复它们的赢利性 而它们损人利己的老习惯又开始死灰复燃 |
PARIS The bailout of the financial system was a bizarre moment in economic history, for it benefited those who benefited most from the markets irrational exuberance the bosses of financial firms. Before the crisis hit, however, redistribution of wealth (and the tax and social security payments that make it possible) was considered the biggest obstacle to economic efficiency. | 巴黎 45 45 拯救金融体系是经济史上的一个怪异时刻 因为它的最大受益者是那些从市场的非理性繁荣中获得最多利益的人 45 45 金融公司的大佬们 然而 在危机到来之前 财富的再分配 以及使之成为可能的税收与社会保障费用 却被认为是实现经济效益的最大障碍 的确 团结的价值已经屈从于个人的 功绩 而后者则是以人的收入多少来衡量的 |
PARIS The bailout of the financial system was a bizarre moment in economic history, for it benefited those who benefited most from the markets irrational exuberance the bosses of financial firms. Before the crisis hit, however, redistribution of wealth (and the tax and social security payments that make it possible) was considered the biggest obstacle to economic efficiency. | 巴黎 拯救金融体系是经济史上的一个怪异时刻 因为它的最大受益者是那些从市场的非理性繁荣中获得最多利益的人 金融公司的大佬们 然而 在危机到来之前 财富的再分配 以及使之成为可能的税收与社会保障费用 却被认为是实现经济效益的最大障碍 的确 团结的价值已经屈从于个人的 功绩 而后者则是以人的收入多少来衡量的 |
Forcing a debt for equity swap or debt forgiveness would be no greater a violation of private property rights than a massive bailout. But, for the major players in the financial sector, it is much more appealing to be bailed out by the taxpayers. | 强迫债转股互换或免除债务的做法 并不比大规模的救市更侵犯私人财产权 但是 对于主要的金融机构 由纳税人来救市具有更大的吸引力 |
But, without a bailout, the financial system would have remained paralyzed, making the subsequent recession much deeper and longer. True, the US stimulus package was largely wasted, but that was because most of it went to sustaining consumption rather than to correcting the underlying imbalances. | 这些说法不无道理 但有失偏颇 2008年金融危机首先是市场失灵 美国 及其他国家 监管者的失职要负很大责任 但是 如果没有救援计划的话 金融体系绝对不会自动恢复 这将使随后的衰退程度更深 持续时间更长 诚然 美国刺激计划很大程度上是在浪费钱 但这主要是因为大部分钱被用于维持消费 而不是纠正经济基本面的失衡 |
LONDON Germany has been leading the opposition in the European Union to any write down of troubled eurozone members sovereign debt. Instead, it has agreed to establish bailout mechanisms such as the European Financial Stability Facility and the European Financial Stabilization Mechanism, which can lend up to 500 billion ( 680 billion) combined, with the International Monetary Fund providing an additional 250 billion. | 伦敦 对于欧盟减记受困欧元区成员国主权债务的方案 德国一直是反对阵营的领导者 与此相对的是 德国同意成立援助机构 比如欧洲金融稳定基金和欧洲金融稳定机构 这两大机构加起来有5 000亿欧元的贷款额度 另外 IMF也提供了2 500亿欧元 |
The IMF learned this in 1997, when an inadequate bailout of South Korea forced a second round of negotiations. In Greece, the problem is even worse, as the 86 billion ( 94 billion) plan now under discussion follows a 110 billion bailout in 2010 and a 130 billion rescue in 2012. | 在希腊危机中被忽视的一个关键教训是 当援助不得不发时 应该果断地一次性完成 IMF在1997年学到了这个教训 当时 对韩国援助不足迫使其进行了第二轮谈判 希腊的问题比韩国还要糟糕 在如今正在谈判中的86亿欧元援助计划之前 已经在2010年和2012年进行了1,100亿欧元和1,300亿欧元规模的援助 |
Tsipras and his Syriza party, however, spent their first six months in office still blinkered about financial realities, unable to see things from the perspective of others. The decision to hold a referendum on the bailout terms set by Greece s creditors showed that they were politically blinkered as well. | 但是 齐普拉斯和他的左翼联盟党 Syriza 执政已经六个月 却仍没有看清金融现实 无法借助他人的角度看待问题 就希腊债权人所要求的条件进行公投的决定表明 他们在政治上也没有认清现实 |
All assumptions will need to be assessed and reassessed, starting points found and re found, and new tools developed and perfected. The mechanics of the welfare state will need to be strengthened public policy must stop deferring to the financial sector, regardless of the need for bailout packages. | 当政府进入了他们不可知领域的时候 他们必须时刻提醒自己 所有的假设要慎之有慎 反复权衡 新的办法要不断修改 以求完美 社会大众的福址是首选 对金融机构的利益要推后考虑 |
Moreover, the grand bargain between the eurozone core, the ECB, and the periphery painful austerity and reforms in exchange for large scale financial support is now breaking down, as austerity fatigue in the eurozone periphery runs up against bailout fatigue in core countries like Germany and the Netherlands. | 此外 欧元区核心国 欧洲央行和外围国之间的扯皮 用痛苦的紧缩和改革交换大规模金融支持 正在走向失败 欧元区外围国的紧缩疲劳正和德国和荷兰等核心国的援助疲劳针锋相对 |
Delaying bank restructuring is costly, in terms of both the eventual bailout costs and the damage to the overall economy in the interim. | 银行重组方案越迟推出 救助费用的支出和对整个经济所造成的短期影响就越大 |
The tide of crisis, it seemed, had begun to turn, particularly after the German Constitutional Court upheld the European Stability Mechanism, Europe s bailout fund. Despite the ECB s imposition of conditionality on beneficiaries of its potentially unlimited bond purchases, financial markets across Europe and the United States staged a major rally. | 危机潮流似乎已经开始逆转 特别是在德国宪法法院支持欧洲援助基金 欧洲稳定性机制 ESM 之后 尽管欧洲央行的强调 享受其 实质无限量 债券买入计划好处是有条件的 但整个欧洲和美国的金融市场都出现了大反弹 |
The EU and the ECB are worried about the moral hazard of any bailout. But that is precisely why a credible IMF program that ties financial support to the progressive achievement of fiscal and structural reform goals is the right way to teach Greece and the other PIIGS how to fly. | 主权息差这一风险定价机制已经在预示危机从希腊向西班牙 葡萄牙乃至其他欧元区国家传导的多米诺骨牌效应 欧盟和欧洲央行对任何 救助 所可能带来的道德风险忧心忡忡 正因如此 唯独具有公信力的 IMF 贷款才能支持财政和经济结构的渐进改革 这是治疗希腊和 欧猪五国 金融流感的对症良方 |
So I think that the oil blowout, the bank bailout, the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause. | 我认为石油的井喷也好 保释银行也好 抵押贷款危机所有这些事情 都是同一个 病源的体现 |
So I think that the oil blowout, the bank bailout, the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause. | 所以我認為漏油事件 拯救銀行計劃 次按危機等所有嘢 |
If negotiations stall, financial and liquidity stress, resulting from Greece inability to borrow at current interest rates ten year bond yields have reached 9.5 will weaken the fiscal position and banking system further. This could lead to a collapse in confidence, triggering financial upheaval and, in turn, forcing the country to seek a third bailout one that would require Greece to leave the eurozone and introduce a new, devalued currency. | 如果谈判停滞 因为希腊无法按照当前利率贷款 10年期债券收益率达到了9.5 而造成的金融和流动性压力 将进一步削弱其财政状况和银行系统 这可能导致信心崩溃 引发金融动荡 反过来 迫使这个国家寻求第三种救助方案 让希腊离开欧元区 引入一个新的贬值货币 |
Moreover, Greece could exit the eurozone in 2013, before Spain and Italy are successfully ring fenced Spain like Greece is spiraling into depression, and may need a full scale bailout by the troika (the ECB, the European Commission, and the International Monetary Fund). Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core. | 此外 希腊可能在2013年退出欧元区 此后 西班牙和意大利也将被隔离 西班牙像希腊一样 也在逐渐步入萧条 需要 三驾马车 欧洲央行 欧洲委员会和IMF 的全面援助 与此同时 欧元区外围国的紧缩疲劳与核心国的援助疲劳的对立正日渐严重 |
With minds concentrated by fears of another 1930 s style Great Depression, America s political leaders developed, virtually overnight, a 700 billion bailout plan to resuscitate the country s rapidly deflating financial sector. But, just as stunningly, rank and file members of the US House of Representatives have rejected it at least for now. | 剑桥 仓促花钱 从容忏悔 随着心思集中在对又一场1930年代般的的经济大萧条的恐惧上 美国的政治领袖们几乎在一夜之间通过了一个7000亿美元的救市计划 以重振该国的迅速瓦解的金融部门 但是 一样令人震惊的是 美国众议院的普通的议员们把此计划给否决了 至少目前的情况是这样 也许他们表示怀疑是对的 |
A new fiscal compact and new governments in Greece, Italy, and Spain spurred hope of credible commitment to austerity and structural reform. And the decision to combine the eurozone s new bailout fund (the European Stability Mechanism) with the old one (the European Financial Stability Facility) significantly increased the size of the eurozone s firewall. | 与此同时 希腊避免了技术违约 并实施了成功的 也可以说是强迫的 公债重组 新的财政契约 以及希腊 意大利和西班牙新政府 燃起了人们对可信紧缩和结构性改革承诺的期望 将欧元区新旧援助计划 欧洲稳定性机制和欧洲金融稳定基金 合并极大地扩大了欧元区防火墙规模 |
As the bailout has ballooned, it is increasingly clear that this was merely another example of financial markets mis appraising risk just as they have done consistently in recent years. The terms of the Bernanke Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending. | 在九月份的时候 有人说政府将连本带利地收回它的钱 随着投入紧急援助的钱越来越多 大家越来越清楚地认识到这不过是金融市场错误地评估风险的又一个例子 就像它们在过去几年一直在做的那样 伯南克和保尔森的紧急援助计划的条款对纳税人是不利的 并且值得注意的是 尽管规模如此之大 然而对于刺激贷款的重新发放做得却很少 |
NEW YORK It doesn t take a genius to figure out that the United States financial system indeed, global finance is in a mess. And now, with the US House of Representatives having rejected the Bush administration s proposed 700 billion bailout plan, it is also obvious that there is no consensus on how to fix it. | 纽约 不需要多有天才就能看出美国金融体系 实际上是全球金融体系 陷入了危机 而现在随着美国众议院否决布什政府提出的7000亿美元救市计划 很显然我们在如何解决危机方面也没有达成共识 |
Even the extravagant bailout of financial giant Citigroup, in which the US government has poured in 45 billion of capital and backstopped losses on over 300 billion in bad loans, may ultimately prove inadequate. nbsp When one looks across the landscape of remaining problems, including the multi trillion dollar credit default swap market, it is clear that the hole in the financial system is too big to be filled entirely by taxpayer dollars. nbsp | nbsp 即使是对金融业巨头花旗银行的巨额救助 美国政府已经向花旗银行注资450亿美元 并对其超过3000亿的不良贷款损失提供支持 可能最终证实都是不够的 当人们环视现有问题 包括数万亿美元的信贷违约互换市场 的全貌的时候 很明显 人们就会发现金融系统的窟窿太大了 纳税人的钱不能把它彻底填平 nbsp |
Even the extravagant bailout of financial giant Citigroup, in which the US government has poured in 45 billion of capital and backstopped losses on over 300 billion in bad loans, may ultimately prove inadequate. When one looks across the landscape of remaining problems, including the multi trillion dollar credit default swap market, it is clear that the hole in the financial system is too big to be filled entirely by taxpayer dollars. | 即使是对金融业巨头花旗银行的巨额救助 美国政府已经向花旗银行注资450亿美元 并对其超过3000亿的不良贷款损失提供支持 可能最终证实都是不够的 当人们环视现有问题 包括数万亿美元的信贷违约互换市场 的全貌的时候 很明显 人们就会发现金融系统的窟窿太大了 纳税人的钱不能把它彻底填平 |
We do that corporate whether it's a bailout, an oil spill, a recall we pretend like what we're doing doesn't have a huge impact on other people. | 在工作中也一样 无论是紧急救助 石油泄漏 还是产品召回 我们假装我们做的事 对他人不会造成什么大影响 |
The German proposal, spearheaded by Finance Minister Wolfgang Schäuble, highlights the fundamental change that has occurred in Greece s relationship with its European partners since its last bailout package three years ago. In 2012, Greece was offered hundreds of billions of euros in financial support, and its creditors, including Greek commercial banks, were pushed to accept substantial voluntary haircuts. | 由其财政部长朔伊布勒 Wolfgang Schäuble 提出的德国方案凸显出三年前上一次援助方案实施以来希腊与其欧洲伙伴国关系所发生的根本性变化 2012年 希腊获得了数千亿美元的金融支持 其包括希腊商业银行在内的债权人被迫接受巨额 自愿 剃头 haircuts |
In the climate of scarcity that characterizes debt deflations, the specificity of bailout operations inevitably leads to intense political debate. We see this in the current discussion about the distributional effects of rescuing the automobile industry or the worry that hedge funds, which are widely blamed for today s financial malaise, should have access to the Fed s emergency credit lines. | 在以稀缺为特征的债务通缩背景下 援救操作的具体性不可避免地导致了激烈的政治争论 我们在当前有关救助汽车业的分配效应的讨论中 能看到这一点 在对冲基金有权使用美联储的紧急信用额度的担忧中 对冲基金被广泛认为应该对现在的金融危机负责 也看到了这一点 |
So, despite revulsion on the part of Germany and the European Central Bank at the idea of a bailout, Greece needs large official financial support this year at rates that are not unsustainable to prevent its current illiquidity from devolving immediately into insolvency. But official support will only kick the can down the road until next year. | 所以 就算德国和欧洲央行 ECB 在 疏困 bailout 议题上畏缩不前 希腊毕竟需要在年内获得大量官方资金援助 以防止其流动资金迅速耗尽 陷入无法偿债的局面 但官方的支援只不过是把皮球踢给明年 即使有了官方资金援助 要神奇地连下三城 将负债率和赤字率降低到可持续的水平 本币实际贬值以及重启经济增长恐怕也是很难完成的任务 |
Alternatives to a debt restructuring are fast disappearing. A full blown official bailout of Greece s public sector (by the International Monetary Fund, the European Central Bank, and the European Financial Stability Facility) would be the mother of all moral hazard plays extremely expensive and politically near impossible, owing to resistance from core eurozone voters starting with the Germans. | 到2012年 希腊公债的GDP占比将攀升至160 除了债务重组 其他的出路变得越来越渺茫 如果彻底由欧洲各国和有关国际组织 IMF 欧洲央行 欧洲金融稳定基金等等 来保释希腊公共部门 将会引发前所未有的道德风险 代价极其昂贵且政治上几乎无望 因为欧元区核心国家的选民会强烈抵制 德国选民首先就会说 不 |
Related searches : Bank Bailout - Bailout Package - Bailout Programme - Bailout Fund - Bailout Deal - Eu Bailout - International Bailout - Bailout Bill - Bailout Costs - Bailout Measures - Taxpayer Bailout - Bailout Plan - Bailout Money